Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_captive the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women of_Midyān and_DOM little_ones_their and_DOM all cattle_their and_DOM all flocks_their and_DOM all goods_their they_plundered.
UHB וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃ ‡
(vayyishbū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-nəshēy midyān vəʼet-ţapām vəʼēt kāl-bəhemtām vəʼet-kāl-miqnēhem vəʼet-kāl-ḩēylām bāzāzū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιὰν, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν· καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν·
(Kai epronomeusan tas gunaikas Madian, kai taʸn aposkeuaʸn autōn, kai ta ktaʸnaʸ autōn, kai panta ta egktaʸta autōn; kai taʸn dunamin autōn epronomeusan; )
BrTr And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
ULT And the sons of Israel took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their animals and all their livestock and all their wealth.
UST They captured all the women and children of the Midian people group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.
BSB § The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
LSV And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
FBV The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
T4T They captured all the women and children of the Midian people-group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.
LEB The Israelites[fn] took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth.
31:9 Literally “sons/children of Israel”
BBE The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
Moff No Moff NUM book available
JPS And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
ASV And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
DRA And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
YLT And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
Drby And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
RV And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
Wbstr And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
KJB-1769 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
KJB-1611 And the children of Israel tooke all the women of Midian captiues, and their little ones, and tooke the spoile of all their cattell, and all their flocks, and all their goods.
(And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.)
Bshps And the children of Israel toke all the women of Madian prisoners, and their children, and spoyled all their cattel, and all their flockes, and all their goodes.
(And the children of Israel took all the women of Madian prisoners, and their children, and spoild all their cattle, and all their flocks, and all their goodes.)
Gnva But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
(But the children of Israel took the women of Midian prisoners, and their children, and spoild all their cattle, and all their flocks, and all their goods. )
Cvdl And ye children of Israel toke the wemen of the Madianites presoners, & their childre: all their catell, all their substaunce, and all their goodes spoiled they,
(And ye/you_all children of Israel took the women of the Midianites prisoners, and their childre: all their cattle, all their substance, and all their goodes spoild they,)
Wyc And thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden;
(And they token the women of them, and the little children, and all beasts/animals, and all purtenaunce of howshold; what ever they myyten have, they spuyleden;)
Luth Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
(And the children Israel took gefangen the women the/of_the Midianiter and their/her Kinder; all you/their/her Vieh, all their/her goods and all their/her Güter raubten sie.)
ClVg Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
(Ceperuntque mulieres their, and parvulos, omniaque pecora, and cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati are: )
31:9-13 After the battle, the Hebrews began the practice that they sometimes followed throughout the period of conquest and beyond (e.g., Josh 6; 8; 10–11). They destroyed their enemies (sometimes the total population), burned towns, and set aside spoils for their own use or as dedicated to the Lord.
(Occurrence 0) They took these as plunder
(Some words not found in UHB: and,took_~_captive sons_of Yisrael DOM women/wives_of Midyān and=DOM little_ones,their and=DOM all/each/any/every cattle,their and=DOM all/each/any/every flocks,their and=DOM all/each/any/every goods,their plundered )
Alternate translation: “They took the Midianites’ possessions as their own”