Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_took_captive the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women of_Midyān and_DOM little_ones_their and_DOM all cattle_their and_DOM all flocks_their and_DOM all goods_their they_plundered.

UHBוַ⁠יִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְ⁠אֶת־טַפָּ֑⁠ם וְ⁠אֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־מִקְנֵ⁠הֶ֛ם וְ⁠אֶת־כָּל־חֵילָ֖⁠ם בָּזָֽזוּ׃
   (va⁠yyishbū ənēy-yisrāʼēl ʼet-nəshēy midyān və⁠ʼet-ţapā⁠m və⁠ʼēt kāl-bəhemtā⁠m və⁠ʼet-kāl-miqnē⁠hem və⁠ʼet-kāl-ḩēylā⁠m bāzāzū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιὰν, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν· καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν·
   (Kai epronomeusan tas gunaikas Madian, kai taʸn aposkeuaʸn autōn, kai ta ktaʸnaʸ autōn, kai panta ta egktaʸta autōn; kai taʸn dunamin autōn epronomeusan; )

BrTrAnd they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.

ULTAnd the sons of Israel took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their animals and all their livestock and all their wealth.

USTThey captured all the women and children of the Midian people group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.

BSB  § The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.

LSVAnd the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;

FBVThe Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.

T4TThey captured all the women and children of the Midian people-group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.

LEBThe Israelites[fn] took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth.


31:9 Literally “sons/children of Israel”

BBEThe women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

ASVAnd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

DRAAnd they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:

YLTAnd the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;

DrbyAnd the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;

RVAnd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

WbstrAnd the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

KJB-1769And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

KJB-1611And the children of Israel tooke all the women of Midian captiues, and their little ones, and tooke the spoile of all their cattell, and all their flocks, and all their goods.
   (And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.)

BshpsAnd the children of Israel toke all the women of Madian prisoners, and their children, and spoyled all their cattel, and all their flockes, and all their goodes.
   (And the children of Israel took all the women of Madian prisoners, and their children, and spoild all their cattle, and all their flocks, and all their goodes.)

GnvaBut the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
   (But the children of Israel took the women of Midian prisoners, and their children, and spoild all their cattle, and all their flocks, and all their goods. )

CvdlAnd ye children of Israel toke the wemen of the Madianites presoners, & their childre: all their catell, all their substaunce, and all their goodes spoiled they,
   (And ye/you_all children of Israel took the women of the Midianites prisoners, and their childre: all their cattle, all their substance, and all their goodes spoild they,)

WycAnd thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden;
   (And they token the women of them, and the little children, and all beasts/animals, and all purtenaunce of howshold; what ever they myyten have, they spuyleden;)

LuthUnd die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
   (And the children Israel took gefangen the women the/of_the Midianiter and their/her Kinder; all you/their/her Vieh, all their/her goods and all their/her Güter raubten sie.)

ClVgCeperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
   (Ceperuntque mulieres their, and parvulos, omniaque pecora, and cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati are: )


TSNTyndale Study Notes:

31:9-13 After the battle, the Hebrews began the practice that they sometimes followed throughout the period of conquest and beyond (e.g., Josh 6; 8; 10–11). They destroyed their enemies (sometimes the total population), burned towns, and set aside spoils for their own use or as dedicated to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They took these as plunder

(Some words not found in UHB: and,took_~_captive sons_of Yisrael DOM women/wives_of Midyān and=DOM little_ones,their and=DOM all/each/any/every cattle,their and=DOM all/each/any/every flocks,their and=DOM all/each/any/every goods,their plundered )

Alternate translation: “They took the Midianites’ possessions as their own”

BI Num 31:9 ©