Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_be_wiped_out of_book_of life and_with righteous_[people] not may_they_be_written_down.
69:29 Note: KJB: Ps.69.28
UHB 29 יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃ ‡
(29 yimmāḩū mişşēfer ḩayyim vəˊim ʦaddīqim ʼal-yikkātēⱱū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:28 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:28 verse available
ULT Let them be blotted out of the Book of Life
⇔ and not be written down along with the righteous.
UST Erase their names from the book containing the names of those who have eternal life;
⇔ do not include them in the list of righteous people.
BSB May they be blotted out of the Book of Life
⇔ and not listed with the righteous.
OEB From the book of life be they blotted,
⇔ may their names not be written with the righteous.
WEBBE Let them be blotted out of the book of life,
⇔ and not be written with the righteous.
WMBB (Same as above)
NET May their names be deleted from the scroll of the living!
⇔ Do not let their names be listed with the godly!
LSV They are blotted out of the scroll of life,
And are not written with the righteous.
FBV Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
T4T Erase their names [SYN] from the book containing the names of those who have eternal life;
⇔ do not include them in the list of righteous people.
LEB • Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be recorded with the righteous.
BBE Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Moff blot them from the Book of life,
⇔ blot their name from the list of the upright!
JPS (69-29) Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
ASV Let them be blotted out of the book of life,
⇔ And not be written with the righteous.
DRA No DRA PSA 69:28 verse available
YLT They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Drby Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
RV Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Wbstr Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
KJB-1769 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
KJB-1611 Let them bee blotted out of the booke of the liuing, and not be written with the righteous.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Let them be wyped out of the booke of the lyuyng: and not to be written among the ryghteous.
(Let them be wiped out of the book of the living: and not to be written among the righteous.)
Gnva Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
(Let them be put out of the book of life, neither let them be written with the righteous. )
Cvdl Let them fall fro one wickednesse to another, & not come into thy rightuousnesse.
(Let them fall from one wickedness to another, and not come into thy/your righteousnesse.)
Wycl No Wycl PSA 69:28 verse available
Luth Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
(Let they/she/them in one Sünde above the other fallen, that they/she/them not coming to yours Gerechtigkeit.)
ClVg No ClVg PSA 69:28 verse available
69:28 Erase their names from the Book of Life: Cp. 1:5-6; 9:5; Rev 3:5; 20:15; 21:22-27.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Let them be blotted out of
(Some words not found in UHB: add, guilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in guilt_of,their and,not they_went in/on/at/with,righteousness_of,your )
Here “them” refers to the names of the enemies. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Wipe out their names in” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
not be written down
(Some words not found in UHB: add, guilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in guilt_of,their and,not they_went in/on/at/with,righteousness_of,your )
It is inferred that “let them” is understood. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not write down their names” (See also: figs-activepassive)