Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 69 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] may_they_be_wiped_out of_book of_life and_with righteous_[people] not may_they_be_written_down.


69:29 Note: KJB: Ps.69.28

UHB29 יִ֭מָּחֽוּ מִ⁠סֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְ⁠עִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
   (29 yimmāḩū mi⁠şşēfer ḩayyim və⁠ˊim ʦaddīqim ʼal-yikkātēⱱū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 69:28 verse available

BrTrNo BrTr PSA 69:28 verse available

ULTLet them be blotted out of the Book of Life
 ⇔ and not be written down along with the righteous.

USTErase their names from the book containing the names of those who have eternal life;
 ⇔ do not include them in the list of righteous people.

BSBMay they be blotted out of the Book of Life
 ⇔ and not listed with the righteous.


OEBFrom the book of life be they blotted,
 ⇔ may their names not be written with the righteous.

WEBBELet them be blotted out of the book of life,
 ⇔ and not be written with the righteous.

WMBB (Same as above)

NETMay their names be deleted from the scroll of the living!
 ⇔ Do not let their names be listed with the godly!

LSVThey are blotted out of the scroll of life,
And are not written with the righteous.

FBVBlot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.

T4TErase their names [SYN] from the book containing the names of those who have eternal life;
 ⇔ do not include them in the list of righteous people.

LEB• the book of the living, and let them not be recorded with the righteous.

BBELet their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.

Moffblot them from the Book of life,
 ⇔ blot their name from the list of the upright!

JPS(69-29) Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

ASVLet them be blotted out of the book of life,
 ⇔ And not be written with the righteous.

DRANo DRA PSA 69:28 verse available

YLTThey are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.

DrbyLet them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.

RVLet them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.

WbstrLet them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

KJB-1769Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

KJB-1611Let them bee blotted out of the booke of the liuing, and not be written with the righteous.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLet them be wyped out of the booke of the lyuyng: and not to be written among the ryghteous.
   (Let them be wiped out of the book of the living: and not to be written among the righteous.)

GnvaLet them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
   (Let them be put out of the book of life, neither let them be written with the righteous. )

CvdlLet them fall fro one wickednesse to another, & not come into thy rightuousnesse.
   (Let them fall from one wickedness to another, and not come into thy/your rightuousnesse.)

WyclNo Wycl PSA 69:28 verse available

LuthLaß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
   (Let they/she/them in one Sünde above the other fallen, that they/she/them not coming to deiner Gerechtigkeit.)

ClVgNo ClVg PSA 69:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

69:28 Erase their names from the Book of Life: Cp. 1:5-6; 9:5; Rev 3:5; 20:15; 21:22-27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Let them be blotted out of

(Some words not found in UHB: add, guilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in guilt,their and,not they_went in/on/at/with,righteousness,your )

Here “them” refers to the names of the enemies. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Wipe out their names in” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

not be written down

(Some words not found in UHB: add, guilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in guilt,their and,not they_went in/on/at/with,righteousness,your )

It is inferred that “let them” is understood. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not write down their names” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 69:28 ©