Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And the seventh messenger trumpeted, and became voices great in the heaven saying:
Became the kingdom of_the world of_the master of_us and of_the chosen_one/messiah of_him, and he_will_be_reigning to the ages of_the ages.
OET (OET-RV) Then the seventh messenger blew his trumpet, and voices in heaven shouted loudly, “The kingdom of the world has become the kingdom of our master and of his messiah, and he will reign through all the ages.”
In this section, the seventh angel blew his trumpet. Then voices in heaven announced that God and Jesus now rule over the whole world. The voices also announced that God would soon judge all people. He would reward believers but punish those destroying the earth. John also saw God’s temple in heaven opened and the ark of the covenant inside it.
Other examples of headings for this section are:
The seventh angel and his trumpet
The seventh trumpet sounded/blew
Then the seventh angel sounded his trumpet,
¶ The seventh angel blew his trumpet,
¶ When the seventh angel blew his trumpet,
and loud voices called out in heaven:
and loud voices in heaven said,
some said loudly in heaven,
loud voices called out in heaven: John did not see who spoke. It could have been angels, the four living beings, or other beings. Use a phrase that can refer to anyone in heaven. For example:
loud speech coming from heaven
some others say loudly from heaven
“The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ,
“The power to rule the world now belongs to our(incl) Lord and his Christ,
“Authority over the world has now passed to our Lord God and to his Christ.
The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ: This clause indicates that God and Jesus will now rule over all things in the world. Satan will no longer rule people. Other ways to translate this clause are:
Sovereignty over the world has passed to our Lord and his Christ (REB)
The power to rule the world now belongs to our Lord and his Christ (NCV)
Our Lord and his Christ have begun to rule/reign over the world
kingdom: Here the word kingdom refers to having the power to rule as king. The Lord now rules as king over the world. Other ways to translate this word are:
dominion
royal authority
the world: This phrase refers to the whole world and all who live in it.
our Lord: The word Lord refers to God here. The Greek word that the BSB translates as Lord means “the one who has authority over (others),” or “owner.”
In some languages it is more natural to include “God” in this phrase. For example:
our Lord God
His Christ: The pronoun His refers to God. God chose Jesus to be the Christ, the anointed one.
Christ: The word Christ is a title for Jesus. It means “the anointed one.” See how you translated this word in 1:1 or 1:5.
and He will reign forever and ever.”
and he will rule for ever and ever.”
He will rule for eternity/always.”
He: This pronoun probably refers to God. It is also possible that it refers to Jesus. Both God and Jesus will reign.
reign: This word refers to ruling over people as king. For example:
rule (GNT)
Note 1 topic: translate-ordinal
ὁ ἕβδομος ἄγγελος
the seventh angel
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [angel number seven]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν καί ἐγένοντο φωναί μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καί τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καί βασιλεύσει εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
The kingdom of the world could mean: (1) the system of sinful interests and institutions all over the world that is opposed to God. Alternate translation: [The kingdom of our Lord and his Christ will now replace the world-wide system that formerly opposed them] (2) the right to rule the people of the world. Alternate translation: [The kingdom of our Lord and his Christ will now include all the people in the world]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν καί ἐγένοντο φωναί μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καί τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καί βασιλεύσει εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: (1) [Our Lord and his Christ will now rule in place of the world-wide system that formerly opposed them] or (2) [Our Lord and his Christ will now rule over all the people of the world]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
to (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν καί ἐγένοντο φωναί μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καί τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καί βασιλεύσει εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all eternity]
OET (OET-LV) And the seventh messenger trumpeted, and became voices great in the heaven saying:
Became the kingdom of_the world of_the master of_us and of_the chosen_one/messiah of_him, and he_will_be_reigning to the ages of_the ages.
OET (OET-RV) Then the seventh messenger blew his trumpet, and voices in heaven shouted loudly, “The kingdom of the world has become the kingdom of our master and of his messiah, and he will reign through all the ages.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.