Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And the twenty four elders which before of_ the _god were_sitting on the thrones of_them, fell on the faces of_them, and they_prostrated the before_god
OET (OET-RV) The twenty-four elders sitting on their thrones in front of God knelt down with their faces to the ground and worshipped God,
In this section, the seventh angel blew his trumpet. Then voices in heaven announced that God and Jesus now rule over the whole world. The voices also announced that God would soon judge all people. He would reward believers but punish those destroying the earth. John also saw God’s temple in heaven opened and the ark of the covenant inside it.
Other examples of headings for this section are:
The seventh angel and his trumpet
The seventh trumpet sounded/blew
And the twenty-four elders who sit on their thrones before God
¶ And the twenty-four elders, who were sitting on their thrones before God,
¶ The twenty-four leaders were sitting on their places/seats of ruling before God,
elders: Here the word elders refers to those who have authority. These elders are the same ones as in 4:4. These twenty-four people (or angels) were leaders. They had God as their leader. For example:
leaders (GW)
These verses do not say whether the elders were people or angels. So use a word like “elder” or “leader” that could refer to either people or angels. See how you translated this word in 4:4 or 7:11.
thrones: A throne usually refers to the official chair of a king. Here the word thrones refers to special chairs for the elders. These thrones show that the elders have authority or a special place before God.
See how you translated this word in 1:4 or 4:4.
fell on their faces and worshiped God,
prostrated themselves before God and worshiped/honored him
but at this time they knelt and put their faces to the ground before God and revered him.
fell on their faces: Here this phrase refers to kneeling and putting faces to the ground with arms outstretched toward God. This position showed complete humility before God and honored him. Other ways to translate this phrase are:
prostrated themselves and touched the ground with their foreheads (NJB)
threw themselves down with their faces to the ground (NET)
Many languages have a different way to show complete humility and honor to God. If that is true in your language, you may want to use that saying instead. See how you translated this phrase in 7:11, where the BSB translates it as “fell facedown.”
worshiped: This word refers to honoring someone or something as sacred/divine. Other ways to translate this word are:
venerated
revered
See how you translated this phrase in 4:10 or 9:20.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
before ¬the ˱of˲_God
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in the presence of God]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν
fell (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ κάθηνται ἐπί τούς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπί τά πρόσωπα αὐτῶν καί προσεκύνησαν τῷ Θεῷ)
This expression means that the elders lay down facing the ground. See how you translated the similar expression in [7:11](../07/11.md). Alternate translation: [bowed down to the ground]
11:15-19 The seventh trumpet (“the third terror,” 11:14; see also 9:12) presents a scene of final judgment and the eternal Kingdom. As in 7:9-17, this scene provides a dramatic window into the ultimate Christian hope with God. In the midst of a picture of judgment, the reader is reminded of eternity with God.
OET (OET-LV) And the twenty four elders which before of_ the _god were_sitting on the thrones of_them, fell on the faces of_them, and they_prostrated the before_god
OET (OET-RV) The twenty-four elders sitting on their thrones in front of God knelt down with their faces to the ground and worshipped God,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.