Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 11:9

 REV 11:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161599
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. they are looking
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ looking
    8. ˱they˲ /are/ looking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161600
    1. βλέψουσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ looking
    8. ˱they˲ /will_be/ looking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161601
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161602
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161603
    1. λαῶν
    2. laos
    3. peoples
    4. -
    5. 29920
    6. N....GMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. 50%
    11. F161629
    12. 161604
    1. φυλῶν
    2. fulē
    3. -
    4. -
    5. 54430
    6. N....GFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161605
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. tribe
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 161606
    1. λαῶν
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....GMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161607
    1. φυλῶν
    2. fulē
    3. tribes
    4. -
    5. 54430
    6. N....GFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 161608
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161609
    1. γλωσσῶν
    2. glōssa
    3. tongues
    4. nation
    5. 11000
    6. N....GFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161610
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161611
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. nations
    4. -
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161612
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161613
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 161614
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161615
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N....ANS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 161616
    1. πτώματα
    2. ptōma
    3. -
    4. days
    5. 44300
    6. N....ANP
    7. corpses
    8. corpses
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161617
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. three
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R161424; R161424
    12. 161618
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. for days
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. ˱for˲ days
    8. ˱for˲ days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161619
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. -
    5. 51400
    6. E....AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161620
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161621
    1. ἥμισυ
    2. ēmisus
    3. +a half
    4. -
    5. 22550
    6. E....ANS
    7. /a/ half
    8. /a/ half
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 161622
    1. ἡμίσου
    2. hēmisus
    3. -
    4. -
    5. 22550
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ /a/ half
    8. ˱of˲ /a/ half
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161623
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161624
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161625
    1. πτώματα
    2. ptōma
    3. corpses
    4. -
    5. 44300
    6. N....ANP
    7. corpses
    8. corpses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161626
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161627
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161628
    1. ἀφίουσιν
    2. afiō
    3. they are allowing
    4. -
    5. 8630
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ allowing
    8. ˱they˲ /are/ allowing
    9. -
    10. 100%
    11. R161604
    12. 161629
    1. ἀφήσουσιν
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ allowing
    8. ˱they˲ /will_be/ allowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161630
    1. τεθῆναι
    2. tithēmi
    3. to be put
    4. -
    5. 50870
    6. VNAP....
    7. /to_be/ put
    8. /to_be/ put
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161631
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. tomb
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161632
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. -
    4. -
    5. 34190
    6. N....ANS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161633
    1. μνῆμα
    2. mnēma
    3. +a tomb
    4. -
    5. 34180
    6. N....ANS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 161634
    1. μνῆματα
    2. mnēma
    3. -
    4. -
    5. 34180
    6. N....ANP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161635

OET (OET-LV)And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb.

OET (OET-RV) People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν

˱they˲_/are/_looking of the peoples and tribes and tongues and nations

The terms people, tribe, language, and nation mean similar things. John is using the four terms together to make a comprehensive statement. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “those from many different people groups look at”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν

˱they˲_/are/_looking of the peoples and tribes and tongues and nations

John is referring to speakers of various languages by association with the language that each one speaks. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “those from different people groups and tribes, speakers of various languages, and those from other nations look at”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα

the corpses ˱of˲_them not ˱they˲_/are/_allowing /to_be/_put into /a/_tomb

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they do not permit anyone to place their corpses in a tomb”

Note 4 topic: translate-symaction

τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα

the corpses ˱of˲_them not ˱they˲_/are/_allowing /to_be/_put into /a/_tomb

Leaving the corpses of the witnesses in the street, rather than burying them, is a symbolic action by which the people of Jerusalem show how much they hated the witnesses. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “out of hatred they do not permit anyone to place their corpses in a tomb”

TSN Tyndale Study Notes:

11:9 Leaving people’s bodies out for public display was a way to dishonor them after their death (see 1 Sam 31:10; the usual Roman custom was to leave bodies hanging after crucifixion).
• peoples, tribes, languages, and nations: All the peoples of the world are represented in this exhibition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161599
    1. they are looking
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ looking
    7. ˱they˲ /are/ looking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161600
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161603
    1. peoples
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMP
    6. peoples
    7. peoples
    8. -
    9. 50%
    10. F161629
    11. 161604
    1. and
    2. tribe
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 161606
    1. tribes
    2. -
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-....GFP
    6. tribes
    7. tribes
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 161608
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161609
    1. tongues
    2. nation
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....GFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161610
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161611
    1. nations
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161612
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 161614
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-....ANS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 161616
    1. of them
    2. three
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R161424; R161424
    11. 161618
    1. three
    2. -
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161620
    1. for days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. ˱for˲ days
    7. ˱for˲ days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161619
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161621
    1. +a half
    2. -
    3. 22550
    4. ēmisus
    5. E-....ANS
    6. /a/ half
    7. /a/ half
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 161622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161625
    1. corpses
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-....ANP
    6. corpses
    7. corpses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161626
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161627
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161628
    1. they are allowing
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ allowing
    7. ˱they˲ /are/ allowing
    8. -
    9. 100%
    10. R161604
    11. 161629
    1. to be put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ put
    7. /to_be/ put
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161631
    1. into
    2. tomb
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161632
    1. +a tomb
    2. -
    3. 34180
    4. mnēma
    5. N-....ANS
    6. /a/ tomb
    7. /a/ tomb
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 161634

OET (OET-LV)And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb.

OET (OET-RV) People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 11:9 ©