Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear REV 11:9

 REV 11:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160546
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. they are looking
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ looking
    8. ˱they˲ ˓are˒ looking
    9. -
    10. Y96
    11. 160547
    1. βλέψουσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ looking
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ looking
    9. -
    10. -
    11. 160548
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 160549
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160550
    1. λαῶν
    2. laos
    3. peoples
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. Y96; F160576
    11. 160551
    1. φυλῶν
    2. fulē
    3. -
    4. -
    5. 54430
    6. N····GFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. -
    11. 160552
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160553
    1. λαῶν
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. -
    11. 160554
    1. φυλῶν
    2. fulē
    3. tribes
    4. tribe
    5. 54430
    6. N····GFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. Y96
    11. 160555
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160556
    1. γλωσσῶν
    2. glōssa
    3. tongues
    4. -
    5. 11000
    6. N····GFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. Y96
    11. 160557
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160558
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. nations
    4. nation
    5. 14840
    6. N····GNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. Y96
    11. 160559
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 160560
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160561
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 160562
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N····ANS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. Y96
    11. 160563
    1. πτώματα
    2. ptōma
    3. -
    4. -
    5. 44300
    6. N····ANP
    7. corpses
    8. corpses
    9. -
    10. -
    11. 160564
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R160372; R160372
    11. 160565
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. for days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. ˱for˲ days
    8. ˱for˲ days
    9. -
    10. Y96
    11. 160566
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y96
    11. 160567
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160568
    1. ἥμισυ
    2. ēmisus
    3. +a half
    4. -
    5. 22550
    6. E····ANS
    7. ˓a˒ half
    8. ˓a˒ half
    9. -
    10. Y96
    11. 160569
    1. ἡμίσου
    2. ēmisus
    3. -
    4. -
    5. 22550
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ ˓a˒ half
    8. ˱of˲ ˓a˒ half
    9. -
    10. -
    11. 160570
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160571
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160572
    1. πτώματα
    2. ptōma
    3. corpses
    4. -
    5. 44300
    6. N····ANP
    7. corpses
    8. corpses
    9. -
    10. Y96
    11. 160573
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96
    11. 160574
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 160575
    1. ἀφίουσιν
    2. afiō
    3. they are allowing
    4. -
    5. 8630
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ allowing
    8. ˱they˲ ˓are˒ allowing
    9. -
    10. Y96; R160551
    11. 160576
    1. ἀφήσουσιν
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ allowing
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ allowing
    9. -
    10. -
    11. 160577
    1. τεθῆναι
    2. tithēmi
    3. to be put
    4. -
    5. 50870
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ put
    8. ˓to_be˒ put
    9. -
    10. Y96
    11. 160578
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 160579
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. -
    4. -
    5. 34190
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ tomb
    8. ˓a˒ tomb
    9. -
    10. -
    11. 160580
    1. μνῆμα
    2. mnēma
    3. +a tomb
    4. tomb
    5. 34180
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ tomb
    8. ˓a˒ tomb
    9. -
    10. Y96
    11. 160581
    1. μνήματα
    2. mnēma
    3. -
    4. -
    5. 34180
    6. N····ANP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. -
    11. 160582

OET (OET-LV)And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb.

OET (OET-RV)People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν

˱they˲_˓are˒_looking of the peoples (Some words not found in SR-GNT: Καί βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καί φυλῶν καί γλωσσῶν καί ἐθνῶν τό πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καί ἥμισυ καί τά πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα)

The terms people, tribe, language, and nation mean similar things. John is using the four terms together to make a comprehensive statement. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [those from many different people groups look at]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν

˱they˲_˓are˒_looking of the peoples (Some words not found in SR-GNT: Καί βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καί φυλῶν καί γλωσσῶν καί ἐθνῶν τό πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καί ἥμισυ καί τά πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα)

John is referring to speakers of various languages by association with the language that each one speaks. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [those from different people groups and tribes, speakers of various languages, and those from other nations look at]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καί φυλῶν καί γλωσσῶν καί ἐθνῶν τό πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καί ἥμισυ καί τά πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they do not permit anyone to place their corpses in a tomb]

Note 4 topic: translate-symaction

τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καί φυλῶν καί γλωσσῶν καί ἐθνῶν τό πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καί ἥμισυ καί τά πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα)

Leaving the corpses of the witnesses in the street, rather than burying them, is a symbolic action by which the people of Jerusalem show how much they hated the witnesses. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [out of hatred they do not permit anyone to place their corpses in a tomb]

TSN Tyndale Study Notes:

11:9 Leaving people’s bodies out for public display was a way to dishonor them after their death (see 1 Sam 31:10; the usual Roman custom was to leave bodies hanging after crucifixion).
• peoples, tribes, languages, and nations: All the peoples of the world are represented in this exhibition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160546
    1. they are looking
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ looking
    7. ˱they˲ ˓are˒ looking
    8. -
    9. Y96
    10. 160547
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 160549
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160550
    1. peoples
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMP
    6. peoples
    7. peoples
    8. -
    9. Y96; F160576
    10. 160551
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160553
    1. tribes
    2. tribe
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-····GFP
    6. tribes
    7. tribes
    8. -
    9. Y96
    10. 160555
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160556
    1. tongues
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····GFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. Y96
    10. 160557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160558
    1. nations
    2. nation
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····GNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. Y96
    10. 160559
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160561
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-····ANS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. Y96
    10. 160563
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R160372; R160372
    10. 160565
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y96
    10. 160567
    1. for days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. ˱for˲ days
    7. ˱for˲ days
    8. -
    9. Y96
    10. 160566
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160568
    1. +a half
    2. -
    3. 22550
    4. ēmisus
    5. E-····ANS
    6. ˓a˒ half
    7. ˓a˒ half
    8. -
    9. Y96
    10. 160569
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160571
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160572
    1. corpses
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-····ANP
    6. corpses
    7. corpses
    8. -
    9. Y96
    10. 160573
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96
    10. 160574
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 160575
    1. they are allowing
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ allowing
    7. ˱they˲ ˓are˒ allowing
    8. -
    9. Y96; R160551
    10. 160576
    1. to be put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ put
    7. ˓to_be˒ put
    8. -
    9. Y96
    10. 160578
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 160579
    1. +a tomb
    2. tomb
    3. 34180
    4. mnēma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ tomb
    7. ˓a˒ tomb
    8. -
    9. Y96
    10. 160581

OET (OET-LV)And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb.

OET (OET-RV)People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 11:9 ©