Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And the corpse of_them will_be on the road of_the city the great, which is_being_called spiritually, Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim), where also the master of_them was_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) Their corpses will lie on the road of the great city, which in spiritual terms is called Sodom and/or Egypt (Mitsrayim)—where their master was executed on a stake.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς πόλεως τῆς μεγάλης
the ˱of˲_the city ¬the great
John assumes that his readers will understand that by the great city he means Jerusalem. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jerusalem]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἥτις καλεῖται πνευματικῶς
which /is_being/_called spiritually
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which we may spiritually call]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ἥτις καλεῖται πνευματικῶς, Σόδομα καὶ Αἴγυπτος
which /is_being/_called spiritually Sodom and Egypt
The point of these comparisons is that God once destroyed Jerusalem because its people were so wicked, like Sodom, and that Jerusalem oppressed people who belonged to God, like Egypt. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [which God destroyed for wickedness as he destroyed Sodom and which oppressed God’s people as did Egypt]
Note 4 topic: writing-politeness
ὁ Κύριος αὐτῶν
the Lord ˱of˲_them
John is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: [their Lord Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσταυρώθη
/was/_crucified
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [suffered crucifixion]
11:8 their bodies will lie in the main street: Evil is so vindictive that it even desecrates the dead.
• Jerusalem (literally the great city): The designation “the great city” would have immediately suggested Rome to early readers (16:19; 17:18; 18:10, 16, 18-19, 21). But John also describes it as the city where their Lord was crucified as well as Sodom and Egypt—all places that were hostile to God and his people (see also 17:5, 9).
• where their Lord was crucified: There is a direct connection between how the Lord was treated by evil forces and the experience of persecuted Christians (see Acts 9:5).
OET (OET-LV) And the corpse of_them will_be on the road of_the city the great, which is_being_called spiritually, Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim), where also the master of_them was_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) Their corpses will lie on the road of the great city, which in spiritual terms is called Sodom and/or Egypt (Mitsrayim)—where their master was executed on a stake.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.