Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear REV 11:8

 REV 11:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160520
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160521
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 160522
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. corpses
    5. 44300
    6. N····NNS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. Y96
    11. 160523
    1. πτώματα
    2. ptōma
    3. -
    4. -
    5. 44300
    6. N····NNP
    7. corpses
    8. corpses
    9. -
    10. -
    11. 160524
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them will be
    4. Their their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them ‹will_be›
    8. ˱of˲ them ‹will_be›
    9. -
    10. Y96; R160372
    11. 160525
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 160526
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160527
    1. πλατείας
    2. plateia
    3. road
    4. road
    5. 41130
    6. N····GFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y96
    11. 160528
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 160529
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y96; F160533; F160539
    11. 160530
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 160531
    1. μεγάλης
    2. megalos
    3. great
    4. great
    5. 31730
    6. A····GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 160532
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. which
    4. which
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y96; R160530
    11. 160533
    1. καλεῖται
    2. kaleō
    3. is being called
    4. called being
    5. 25640
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ called
    8. ˓is_being˒ called
    9. -
    10. Y96
    11. 160534
    1. πνευματικῶς
    2. pneumatikōs
    3. spiritually
    4. spiritual
    5. 41530
    6. D·······
    7. spiritually
    8. spiritually
    9. -
    10. Y96
    11. 160535
    1. Σόδομα
    2. sodoma
    3. Sodoma/(Şədom)
    4. Sodom
    5. 46700
    6. N····NNP
    7. Sodoma/(Şədom)
    8. Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y96
    11. 160536
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160537
    1. Αἴγυπτος
    2. aiguptos
    3. Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N····NFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y96
    11. 160538
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. (Mitsrayim)—where
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y96; R160530
    11. 160539
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y96
    11. 160540
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160541
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y96
    11. 160542
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R160372
    11. 160543
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 160544
    1. ἐσταυρώθη
    2. stauroō
    3. was executed on a stake
    4. executed stake
    5. 47170
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ executed_on_a_stake
    8. ˓was˒ crucified
    9. -
    10. Y96
    11. 160545

OET (OET-LV)And the corpse of_them will_be on the road of_the city the great, which is_being_called spiritually, Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim), where also the master of_them was_executed_on_a_stake.

OET (OET-RV)Their corpses will lie on the road of the great city, which in spiritual terms is called Sodom and/or Egypt (Mitsrayim)where their master was executed by being nailed to a stake.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–14: The two witnesses

In this section, John saw a new part of this vision. He saw the temple in Jerusalem. Ungodly people controlled the outermost courtyard of the temple.

Then he saw two men who testified about God and Jesus. They were killed, but God caused them to live again and took them to heaven. At that time God caused an earthquake in which seven thousand people died. The rest of the people in Jerusalem then honored God.

Other examples of headings for this section are:

God’s two witnesses

Two men told/testified about God and Jesus in Jerusalem

11:8a

Their bodies will lie in the street of the great city—

Their bodies: The Greek phrase is literally “their body,” but it refers to both bodies.

street: The Greek word that the BSB translates as street refers to an important or broad street. For example:

main street (NLT)

the great city: This phrase refers to Jerusalem, or possibly Rome or all places where the people oppose God. John purposely did not name the city here.

great: The word great indicates that the city is an important or well-known city. For example:

important (GW)

11:8b

figuratively called Sodom and Egypt—

figuratively called Sodom and Egypt: The people of Sodom sinned greatly (Genesis 13:13). The people of Egypt oppressed God’s people (Exodus 3:7,9). God punished them for those sins. Perhaps at this time, the people of Jerusalem will be sinning greatly too. But John does not explain why the great city is called Sodom and Egypt. So you should not explain it in your translation either.

This clause tells the reader more about the great city. Translate this clause so that it tells more about the great city. Some languages must avoid using the word “which” to do so. For example:

It is figuratively called Sodom and Egypt.

figuratively called: The Greek word that the BSB translates as figuratively means “spiritually.” It indicates that the great city is like Sodom and Egypt, perhaps in their bad thinking toward God. Other ways to translate this phrase are:

that is prophetically called (NRSV)

which mystically is called (NASB)

known by the symbolic names (NJB)

11:8c

where their Lord was also crucified.

where their Lord was also crucified: There is a textual issue in 11:8c: (1) The earliest Greek manuscripts have the pronoun their (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) One early Greek manuscript have the pronoun our (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. This phrase tells the reader more about the “great city.” Translate it so that it tells more about the great city. Some languages must avoid using the word where to do so. For example:

Their Lord was crucified there.

John’s readers knew that Jesus was crucified at Jerusalem. But the “great city” might be symbolic of all people who are enemies of God. You may want to explain this in a footnote:

Jesus was crucified at Jerusalem. But the “great city” may be symbolic of all people who are enemies of God.

their Lord was also crucified: This clause is passive. Some languages must use an active clause. The particular people who crucified Jesus is not important here. For example:

people crucified the Lord of those two witnesses

their: The pronoun their refers to the two witnesses, and not to the people of the great city.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “the one who has authority over (something),” or “owner.” Jesus is ruler over the two witnesses, so they always did what he told them.

crucified: The word crucified refers to a method of executing someone. Soldiers nailed the prisoner to a wooden cross through the wrists and feet. Then they raised the cross and stood it up in a hole in the ground. The person hung from the cross in great pain until he died. Other ways to translate this word are:

nailed to a cross

put on a cross to die

If you have translated one or more of the Gospels, see how you translated this word in Matthew 20:19, Mark 15:13, Luke 23:21, or John 19:6.

General Comment on 11:8b–c

The “great city” is described in two ways in 11:8b–c. It is given two symbolic names. In some languages a literal translation would wrongly indicate that Jesus was crucified in Sodom and Egypt. If that is true in your language, you may want to reorder the phrases. For example:

where their Lord was crucified, which is also figuratively called Sodom and Egypt.

where the Lord was killed. This city is named Sodom and Egypt, which has a spiritual meaning. (NCV)

where their Lord was crucified. The spiritual names of that city are Sodom and Egypt. (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς πόλεως τῆς μεγάλης

the ˱of˲_the city ¬the great

John assumes that his readers will understand that by the great city he means Jerusalem. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥτις καλεῖται πνευματικῶς

which ˓is_being˒_called spiritually

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which we may spiritually call]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἥτις καλεῖται πνευματικῶς, Σόδομα καὶ Αἴγυπτος

which ˓is_being˒_called spiritually Sodom (Some words not found in SR-GNT: Καί τό πτῶμα αὐτῶν ἐπί τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καί Αἴγυπτος ὅπου καί ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη)

The point of these comparisons is that God once destroyed Jerusalem because its people were so wicked, like Sodom, and that Jerusalem oppressed people who belonged to God, like Egypt. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [which God destroyed for wickedness as he destroyed Sodom and which oppressed God’s people as did Egypt]

Note 4 topic: writing-politeness

ὁ Κύριος αὐτῶν

the Lord ˱of˲_them

John is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: [their Lord Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσταυρώθη

˓was˒_crucified

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [suffered crucifixion]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8 their bodies will lie in the main street: Evil is so vindictive that it even desecrates the dead.
• Jerusalem (literally the great city): The designation “the great city” would have immediately suggested Rome to early readers (16:19; 17:18; 18:10, 16, 18-19, 21). But John also describes it as the city where their Lord was crucified as well as Sodom and Egypt—all places that were hostile to God and his people (see also 17:5, 9).
• where their Lord was crucified: There is a direct connection between how the Lord was treated by evil forces and the experience of persecuted Christians (see Acts 9:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160520
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160521
    1. corpse
    2. corpses
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-····NNS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. Y96
    10. 160523
    1. of them will be
    2. Their their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them ‹will_be›
    7. ˱of˲ them ‹will_be›
    8. -
    9. Y96; R160372
    10. 160525
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 160526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160527
    1. road
    2. road
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-····GFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y96
    10. 160528
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 160529
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y96; F160533; F160539
    10. 160530
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160531
    1. great
    2. great
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····GFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 160532
    1. which
    2. which
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R160530
    10. 160533
    1. is being called
    2. called being
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ called
    7. ˓is_being˒ called
    8. -
    9. Y96
    10. 160534
    1. spiritually
    2. spiritual
    3. 41530
    4. pneumatikōs
    5. D-·······
    6. spiritually
    7. spiritually
    8. -
    9. Y96
    10. 160535
    1. Sodoma/(Şədom)
    2. Sodom
    3. 46700
    4. U
    5. sodoma
    6. N-····NNP
    7. Sodoma/(Şədom)
    8. Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y96
    11. 160536
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160537
    1. Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····NFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y96
    11. 160538
    1. where
    2. (Mitsrayim)—where
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y96; R160530
    10. 160539
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y96
    10. 160540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160541
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y96
    11. 160542
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R160372
    10. 160543
    1. was executed on a stake
    2. executed stake
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ executed_on_a_stake
    7. ˓was˒ crucified
    8. -
    9. Y96
    10. 160545

OET (OET-LV)And the corpse of_them will_be on the road of_the city the great, which is_being_called spiritually, Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim), where also the master of_them was_executed_on_a_stake.

OET (OET-RV)Their corpses will lie on the road of the great city, which in spiritual terms is called Sodom and/or Egypt (Mitsrayim)where their master was executed by being nailed to a stake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 11:8 ©