Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 11:5

 REV 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161455
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161456
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F161463
    12. 161457
    1. θέλει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161458
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 44%
    11. R161424
    12. 161459
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 161460
    1. θέλῃ
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ wanting
    8. /may_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161461
    1. θελήσει
    2. thelō
    3. -
    4. fire
    5. 23090
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ wanting
    8. /will_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161462
    1. ἀδικῆσαι
    2. adikeō
    3. to injure
    4. -
    5. 910
    6. VNAA....
    7. /to/ injure
    8. /to/ injure
    9. -
    10. 100%
    11. R161457
    12. 161463
    1. πῦρ
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N....NNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. 100%
    11. F161471
    12. 161464
    1. ἐκπορεύεται
    2. ekporeuomai
    3. is going out
    4. -
    5. 16070
    6. VIPM3..S
    7. /is/ going_out
    8. /is/ going_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161465
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. mouth
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161466
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161467
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. and
    5. 47500
    6. N....GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161468
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R161424; R161424
    12. 161469
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161470
    1. κατεσθίει
    2. katesthiō
    3. is devouring
    4. enemies
    5. 27190
    6. VIPA3..S
    7. /is/ devouring
    8. /is/ devouring
    9. -
    10. 100%
    11. R161464
    12. 161471
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161472
    1. ἐχθροὺς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. -
    5. 21900
    6. S....AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161473
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161474
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 161475
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161476
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F161484; F161489
    12. 161477
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. R161424
    12. 161478
    1. θέλῃ
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ wanting
    8. /may_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161479
    1. θέλει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161480
    1. θελήσῃ
    2. thelō
    3. may want
    4. -
    5. 23090
    6. VSAA3..S
    7. /may/ want
    8. /may/ want
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 161481
    1. θελήσει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ wanting
    8. /will_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161482
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 161483
    1. ἀδικῆσαι
    2. adikeō
    3. to injure
    4. -
    5. 910
    6. VNAA....
    7. /to/ injure
    8. /to/ injure
    9. -
    10. 28%
    11. R161477
    12. 161484
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161485
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 161486
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. -49%
    11. -
    12. 161487
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. killed
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161488
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R161477
    12. 161489
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. to be killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP....
    7. /to_be/ killed_off
    8. /to_be/ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161490

OET (OET-LV)And if anyone them is_wanting to_injure, fire is_going_out of the mouth of_them, and is_devouring the enemies of_them.
And if anyone may_want them to_injure, thus it_is_fitting him to_be_killed_off.

OET (OET-RV) If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and burns up their enemies, yes, if anyone wants to harm them then they deserve to be killed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν

fire /is/_going_out of the mouth ˱of˲_them

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “fire goes out from their mouth”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τοῦ στόματος αὐτῶν

the mouth ˱of˲_them

Since John is referring to two people, it might be more natural in your language to use the plural form of mouth or the dual form if your language has it. Alternate translation: “their mouths”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν

/is/_devouring the enemies ˱of˲_them

John is speaking as if fire literally devours or eats up anyone who would wish to harm these witnesses. He means that the fire destroys them completely. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “destroys their enemies completely”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι

and if anyone and and if anyone /may/_want them /to/_injure thus ˱it˲_/is/_fitting him /to_be/_killed_off

This clause is essentially a repetition of the first clause in the verse. John is speaking in something like Hebrew poetry, which was based on this kind of repetition. It would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if such repetition would not be natural in your language, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Yes, if anyone should wish to harm them, he must be killed in this way”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι

˱it˲_/is/_fitting him /to_be/_killed_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must die”

TSN Tyndale Study Notes:

11:5 In one of the psalms, God is portrayed with fire coming from his mouth, a picture of judgment on his enemies (Ps 18:8; see also 2 Sam 22:9). Cp. Elijah, 2 Kgs 1:1-15.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161455
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161456
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F161463
    11. 161457
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 44%
    10. R161424
    11. 161459
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ wanting
    7. /is/ wanting
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 161460
    1. to injure
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ injure
    7. /to/ injure
    8. -
    9. 100%
    10. R161457
    11. 161463
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....NNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. 100%
    10. F161471
    11. 161464
    1. is going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ going_out
    7. /is/ going_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161465
    1. of
    2. mouth
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161466
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161467
    1. mouth
    2. and
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161468
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R161424; R161424
    11. 161469
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161470
    1. is devouring
    2. enemies
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ devouring
    7. /is/ devouring
    8. -
    9. 100%
    10. R161464
    11. 161471
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161472
    1. enemies
    2. -
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161473
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161474
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 161475
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161476
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F161484; F161489
    11. 161477
    1. may want
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ want
    7. /may/ want
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 161481
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 161483
    1. to injure
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ injure
    7. /to/ injure
    8. -
    9. 28%
    10. R161477
    11. 161484
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 161486
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. -49%
    10. -
    11. 161487
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R161477
    11. 161489
    1. to be killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ killed_off
    7. /to_be/ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161490

OET (OET-LV)And if anyone them is_wanting to_injure, fire is_going_out of the mouth of_them, and is_devouring the enemies of_them.
And if anyone may_want them to_injure, thus it_is_fitting him to_be_killed_off.

OET (OET-RV) If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and burns up their enemies, yes, if anyone wants to harm them then they deserve to be killed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 11:5 ©