Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And they_heard a_voice great out_of the heaven, saying to_them:
Go_up here.
And they_went_up to the sky in the cloud, and observed them the enemies of_them.
OET (OET-RV) Then the two witnesses will hear a loud voice from the sky telling them, “Come up here.” Then they’ll go up to heaven in a cloud as their enemies watch them go up.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἤκουσαν & αὐτοῖς & ἀνέβησαν & αὐτοὺς & αὐτῶν
˱they˲_heard & ˱to˲_them & ˱they˲_went_up & them & ˱of˲_them
The pronouns they, their and them all refer to the witnesses, not to the people who were seeing them alive again. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the witnesses heard … to them … the witnesses went up … their … them”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
ἀνάβατε ὧδε
go_up here
Since the voice is speaking to two people, the implied “you” in the imperative Come up would be dual if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.
11:12 they rose to heaven in a cloud: The event is reminiscent of the ascent of Jesus (see Acts 1:9) and others (see 2 Kgs 2:11-12; 1 Thes 4:17).
OET (OET-LV) And they_heard a_voice great out_of the heaven, saying to_them:
Go_up here.
And they_went_up to the sky in the cloud, and observed them the enemies of_them.
OET (OET-RV) Then the two witnesses will hear a loud voice from the sky telling them, “Come up here.” Then they’ll go up to heaven in a cloud as their enemies watch them go up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.