Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 11:2

 REV 11:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161382
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. courtyard
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 161383
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161384
    1. αὐλὴν
    2. aulē
    3. courtyard
    4. -
    5. 8330
    6. N....AFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. 40%
    11. F161401; F161404
    12. 161385
    1. αὐλῆς
    2. aulē
    3. -
    4. -
    5. 8330
    6. N....GFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161386
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 161387
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161388
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. -
    4. -
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161389
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 161390
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161391
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. -
    5. 34850
    6. N....GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 161392
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161393
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161394
    1. ἔκβαλε
    2. ekballō
    3. throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VMAA2..S
    7. throw_out
    8. cast_out
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 161395
    1. ἔσω
    2. esō
    3. -
    4. -
    5. 20800
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161396
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 161397
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D.......
    7. out
    8. out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161398
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161399
    1. μὴ
    2. not
    3. measure
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161400
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. it
    4. because
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R161385
    12. 161401
    1. μετρήσῃς
    2. metreō
    3. you may measure
    4. given
    5. 33540
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ measure
    8. ˱you˲ /may/ measure
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 161402
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161403
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. it was given
    4. -
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ given
    8. ˱it˲ /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R161385
    12. 161404
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161405
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161406
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. nations
    4. -
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. 100%
    11. F161413
    12. 161407
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. city
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161408
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161409
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161410
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. tread
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161411
    1. ἁγίαν
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....AFS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161412
    1. πατήσουσιν
    2. pateō
    3. they will be treading
    4. -
    5. 39610
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ treading
    8. ˱they˲ /will_be/ treading
    9. -
    10. 66%
    11. R161407
    12. 161413
    1. μετρήσουσιν
    2. metreō
    3. -
    4. -
    5. 33540
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ measuring
    8. ˱they˲ /will_be/ measuring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161414
    1. μῆνας
    2. mēn
    3. for months
    4. -
    5. 33760
    6. N....AMP
    7. ˱for˲ months
    8. ˱for˲ months
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161415
    1. ἕξ
    2. hex
    3. -
    4. -
    5. 18030
    6. E....amp
    7. six
    8. six
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161416
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. forty
    4. -
    5. 50620
    6. E....amp
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161417
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161418
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....amp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 161419

OET (OET-LV)And the courtyard which outside the temple, throw_out outside and not it you_may_measure, because it_was_given to_the nations, and the city the holy they_will_be_treading forty for_months two.

OET (OET-RV)but exclude the outer courtyard. Don’t measure that because it’s been given to the non-Jews, and they’ll tread around the holy city for three and a half years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ, ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς

the courtyard ¬which outside the temple cast_out the ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα δύο)

These two phrases mean similar things. John is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “do not include the courtyard outside the temple in your measurements”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ, ἔκβαλε ἔξω

the courtyard ¬which outside the temple cast_out the ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα δύο)

The person who is giving John these instructions is speaking as if John should literally cast out the courtyard, that is, fling it away through the air. He means that John should exclude the courtyard from his measurements. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “exclude the courtyard outside the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν

˱it˲_/was/_given ˱to˲_the nations

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: “God has given it to the Gentiles”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πόλιν τὴν ἁγίαν

city ¬the holy

The person speaking with John assumes that he will understand that by the holy city he means Jerusalem. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the city of Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-13 This section pictures the willful rejection of God’s continuing call for repentance. The many attempts to silence his witnesses ultimately fail, and God triumphs.
• Many attempts have been made to identify the two witnesses of this chapter. Moses and Elijah, who appeared with Jesus at the transfiguration (Matt 17:3; Mark 9:4; Luke 9:30), are likely candidates (see Rev 11:6); they represent the law and the prophets. Others have suggested Enoch and Elijah because they did not die (see Gen 5:21-24; 2 Kgs 2:11-12). Other possibilities include Peter and Paul, or James and John. More important than their identities is their role of confirming God’s message by the testimony of “two or three witnesses” (see Deut 17:6). God provides a twofold witness to the world about the impending judgment, making it clear that his word is certain to be fulfilled (Deut 19:15; Matt 18:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 161382
    1. the
    2. courtyard
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 161383
    1. courtyard
    2. -
    3. 8330
    4. aulē
    5. N-....AFS
    6. courtyard
    7. courtyard
    8. -
    9. 40%
    10. F161401; F161404
    11. 161385
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 161387
    1. outside
    2. -
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 161390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161391
    1. temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 161392
    1. throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2..S
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 161395
    1. outside
    2. -
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 161397
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161399
    1. not
    2. measure
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 161400
    1. it
    2. because
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R161385
    11. 161401
    1. you may measure
    2. given
    3. 33540
    4. metreō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ measure
    7. ˱you˲ /may/ measure
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 161402
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161403
    1. it was given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ given
    7. ˱it˲ /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R161385
    11. 161404
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161406
    1. nations
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. 100%
    10. F161413
    11. 161407
    1. and
    2. city
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161408
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161409
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161410
    1. the
    2. tread
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161411
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....AFS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161412
    1. they will be treading
    2. -
    3. 39610
    4. pateō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ treading
    7. ˱they˲ /will_be/ treading
    8. -
    9. 66%
    10. R161407
    11. 161413
    1. forty
    2. -
    3. 50620
    4. tesserakonta
    5. E-....amp
    6. forty
    7. forty
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161417
    1. for months
    2. -
    3. 33760
    4. mēn
    5. N-....AMP
    6. ˱for˲ months
    7. ˱for˲ months
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161415
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....amp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 161419

OET (OET-LV)And the courtyard which outside the temple, throw_out outside and not it you_may_measure, because it_was_given to_the nations, and the city the holy they_will_be_treading forty for_months two.

OET (OET-RV)but exclude the outer courtyard. Don’t measure that because it’s been given to the non-Jews, and they’ll tread around the holy city for three and a half years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 11:2 ©