Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

OET interlinear REV 11:17

 REV 11:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96; R160785
    11. 160807
    1. Εὐχαριστοῦμεν
    2. euχaristeō
    3. We are giving thanks
    4. thank
    5. 21680
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    8. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    9. D
    10. Y96
    11. 160808
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 160809
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 160810
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Yahweh
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 160811
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. -
    11. 160812
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 160813
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 160814
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 160815
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160816
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GVN
    10. Y96; Person=God
    11. 160817
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160818
    1. Παντοκράτωρ
    2. pantokratōr
    3. almighty
    4. -
    5. 38410
    6. N····NMS
    7. almighty
    8. Almighty
    9. GV
    10. Y96
    11. 160819
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 160820
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y96
    11. 160821
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160822
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 160823
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y96
    11. 160824
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160825
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 160826
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. -
    11. 160827
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 160828
    1. εἴληφας
    2. lambanō
    3. you have taken
    4. taken
    5. 29830
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ taken
    8. ˱you˲ ˓have˒ taken
    9. -
    10. Y96
    11. 160829
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 160830
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y96
    11. 160831
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 160832
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 160833
    1. μένουσαν
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA·AFS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. -
    11. 160834
    1. μεγάλην
    2. megalos
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····AFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 160835
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160836
    1. ἐβασίλευσας
    2. basileuō
    3. you reigned
    4. reign
    5. 9360
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ reigned
    8. ˱you˲ reigned
    9. -
    10. Y96
    11. 160837

OET (OET-LV)saying:
We_are_giving_thanks to_you, master, the god the almighty, who being, and who was, and because you_have_taken the power of_you the great, and you_reigned.

OET (OET-RV)saying,
 ⇔ Yahweh, God, ruler of everything, we thank you,
 ⇔ the one who always existed,
 ⇔ and who exists now.
 ⇔ You have taken your incredible power
 ⇔ and have started to reign.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:15–19: The angel blew the seventh trumpet

In this section, the seventh angel blew his trumpet. Then voices in heaven announced that God and Jesus now rule over the whole world. The voices also announced that God would soon judge all people. He would reward believers but punish those destroying the earth. John also saw God’s temple in heaven opened and the ark of the covenant inside it.

Other examples of headings for this section are:

The seventh angel and his trumpet

The seventh trumpet sounded/blew

11:17a

saying: “We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was,

saying: What the elders said was part of their worship (11:16b). For example:

with these words: (NET)

In some languages it is more natural to begin a new sentence here. If that is true in your language, indicate that 11:17–18 is a part of the worship. For example:

In worship they said

We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was: There is a textual issue in 11:17a: (1) Some early Greek manuscripts have the phrase the one who is and who was (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the phrase the one who is and who was and who is to come (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it. Both the Greek and the BSB indicate first that the speakers begin to give thanks. The direct address and the descriptive phrase is in the middle of the spoken words.

In some languages it is more natural to have the direct address and the descriptive phrase first. For example:

Lord God Almighty, the One who is and who was, we give thanks to you

Almighty: This word is a title which means, “the one with the power to do anything.” For example:

the All-Powerful (NET)

See how you translated this word in 1:8 or 4:8.

the One who is and who was: The elders spoke these words as a title for God. It indicates that God is eternal. Other ways to translate these words are:

the One who is and was

him who exists and who always existed

11:17b

because You have taken Your great power and have begun to reign.

You have taken Your great power: This clause indicates that God began to use his great power, probably in a new way. Those powers are described in the chapters of Revelation. Other ways to translate this clause are:

you have used your great power (NCV)

you have shown/exercised your great power

you have acted/worked very powerfully

have begun to reign: God has always reigned, but this clause refers to reigning in a new way. Other ways to translate this clause are:

have…entered upon your reign (REB)

have begun ruling as king (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν

¬the ¬the who who (Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Εὐχαριστοῦμεν σοί Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ὁ ὤν καί ὁ ἦν καί ὅτι εἴληφας τήν δύναμιν σοῦ τήν μεγάλην καί ἐβασίλευσας)

Some ancient manuscripts read the one being and the one having been. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts add “and who is to come.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96; R160785
    10. 160807
    1. We are giving thanks
    2. thank
    3. 21680
    4. D
    5. euχaristeō
    6. V-IPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    8. ˱we˲ ˓are˒ giving_thanks
    9. D
    10. Y96
    11. 160808
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 160809
    1. master
    2. “Yahweh
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 160811
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160816
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GVN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GVN
    10. Y96; Person=God
    11. 160817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160818
    1. almighty
    2. -
    3. 38410
    4. GV
    5. pantokratōr
    6. N-····NMS
    7. almighty
    8. Almighty
    9. GV
    10. Y96
    11. 160819
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 160820
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y96
    10. 160821
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160822
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 160823
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y96
    10. 160824
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160825
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 160828
    1. you have taken
    2. taken
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ taken
    7. ˱you˲ ˓have˒ taken
    8. -
    9. Y96
    10. 160829
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 160830
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y96
    10. 160831
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 160832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 160833
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····AFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 160835
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160836
    1. you reigned
    2. reign
    3. 9360
    4. basileuō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ reigned
    7. ˱you˲ reigned
    8. -
    9. Y96
    10. 160837

OET (OET-LV)saying:
We_are_giving_thanks to_you, master, the god the almighty, who being, and who was, and because you_have_taken the power of_you the great, and you_reigned.

OET (OET-RV)saying,
 ⇔ Yahweh, God, ruler of everything, we thank you,
 ⇔ the one who always existed,
 ⇔ and who exists now.
 ⇔ You have taken your incredible power
 ⇔ and have started to reign.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 11:17 ©