Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 12:8

 REV 12:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y96
    12. 162187
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162188
    1. ἴσχυσεν
    2. isχuō
    3. -
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3..S
    7. prevailed
    8. prevailed
    9. -
    10. V
    11. R162181; R162185
    12. 162189
    1. ἴσχυσαν
    2. isχuō
    3. prevailed
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3..P
    7. prevailed
    8. prevailed
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 162190
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162191
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162192
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162193
    1. οὐτὲ
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162194
    1. τόπος
    2. topos
    3. +a place
    4. -
    5. 51170
    6. N....NMS
    7. /a/ place
    8. /a/ place
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 162195
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162196
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. V
    11. R162181; R162185
    12. 162197
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. was found
    4. -
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ found
    8. /was/ found
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 162198
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. for them
    4. anymore
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 162199
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162200
    1. ἔτι
    2. eti
    3. anymore
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. anymore
    8. anymore
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 162201
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. heaven
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162202
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162203
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162204

OET (OET-LV)and not prevailed, nor a_place was_found for_them anymore in the heaven.

OET (OET-RV) however the dinosaur couldn’t beat them, so after that they weren’t able to stay in heaven anymore.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὐκ ἴσχυσαν

not prevailed

The pronoun he refers to the dragon, not to Michael. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the dragon was not strong enough”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἴσχυσαν

not prevailed

John means by association that the dragon was not strong enough to prevail against Michael and his army. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “he was not able to prevail”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τόπος εὑρέθη αὐτῶν

/a/_place /was/_found ˱for˲_them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “could anyone find a place for them”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y96
    11. 162187
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162188
    1. prevailed
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3..P
    6. prevailed
    7. prevailed
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 162190
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162193
    1. +a place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....NMS
    6. /a/ place
    7. /a/ place
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162195
    1. was found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ found
    7. /was/ found
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 162198
    1. for them
    2. anymore
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 162199
    1. anymore
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. anymore
    7. anymore
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162201
    1. in
    2. heaven
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162203
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162204

OET (OET-LV)and not prevailed, nor a_place was_found for_them anymore in the heaven.

OET (OET-RV) however the dinosaur couldn’t beat them, so after that they weren’t able to stay in heaven anymore.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 12:8 ©