Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 12:9

 REV 12:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161145
    1. ἐβλήθη
    2. ballō
    3. was thrown down
    4. -
    5. 9060
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ throw ‹down›
    8. ˓was˒ cast ‹down›
    9. -
    10. Y96
    11. 161146
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161147
    1. δράκων
    2. drakōn
    3. dragon
    4. dinosaur
    5. 14040
    6. N····NMS
    7. dragon
    8. dragon
    9. -
    10. Y96; F161158; F161164; F161168; F161175; F161175
    11. 161148
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161149
    1. μέγας
    2. megas
    3. great
    4. huge
    5. 31730
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 161150
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161151
    1. ὄφις
    2. ofis
    3. serpent
    4. -
    5. 37890
    6. N····NMS
    7. serpent
    8. serpent
    9. -
    10. Y96
    11. 161152
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 161153
    1. μέγας
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 161154
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161155
    1. ἀρχαῖος
    2. arχaios
    3. ancient
    4. ancient
    5. 7440
    6. A····NMS
    7. ancient
    8. ancient
    9. -
    10. Y96
    11. 161156
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 161157
    1. καλούμενος
    2. kaleō
    3. being called
    4. called
    5. 25640
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y96; R161148
    11. 161158
    1. Διάβολος
    2. diabolos
    3. +the false accuser
    4. -
    5. 12280
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ false_accuser
    8. ˓the˒ Devil
    9. W
    10. Y96
    11. 161159
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161160
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161161
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. ‘Satan
    5. 45660
    6. N····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y96
    11. 161162
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 161163
    1. πλανῶν
    2. planaō
    3. deceiving
    4. deceived
    5. 41050
    6. VPPA·NMS
    7. deceiving
    8. deceiving
    9. -
    10. Y96; R161148
    11. 161164
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161165
    1. οἰκουμένην
    2. oikoumenē
    3. inhabited world
    4. world
    5. 36250
    6. N····AFS
    7. inhabited_world
    8. inhabited_world
    9. -
    10. Y96
    11. 161166
    1. ὅλην
    2. holos
    3. whole
    4. whole
    5. 36500
    6. E····AFS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. Y96
    11. 161167
    1. ἐβλήθη
    2. ballō
    3. he was thrown down
    4. -
    5. 9060
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ throw ‹down›
    8. ˱he˲ ˓was˒ cast ‹down›
    9. -
    10. Y96; R161148
    11. 161168
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 161169
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161170
    1. γῆν
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 161171
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161172
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161173
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y96
    11. 161174
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R161148; R161148
    11. 161175
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 161176
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 161177
    1. ἐβλήθησαν
    2. ballō
    3. were throw down
    4. -
    5. 9060
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ throw ‹down›
    8. ˓were˒ cast ‹down›
    9. -
    10. Y96
    11. 161178

OET (OET-LV)And was_thrown down the dragon the serpent the great, the ancient, who being_called, the_false_accuser, and the Satan/(Sāţān), the one deceiving the inhabited_world whole, he_was_thrown down on the earth, and the messengers of_him with him were_throw down.

OET (OET-RV)Thus the huge dinosaur was thrown out—that ancient snake called ‘the devil’ and ‘Satan’—the one who deceived the whole world. He was thrown down to the earth and his messengers were thrown down with him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–17: The woman fled from the dragon

In this section, John saw several signs or symbols representing spiritual reality. The first sign was a woman, representing the people of God. The second sign was a dragon, representing Satan. The woman was about to give birth, and the dragon wanted to kill the child. The child is symbolic of Jesus as the Christ. God took the son to heaven and protected the woman.

In 12:7–12, John interrupted the story of the woman and the dragon to tell about the war between the dragon and the angels. These verses help explain why the dragon wanted to kill the woman. In 12:13, John continued the story of the woman and the dragon.

Other examples of headings for this section are:

The sign of the dragon chasing the woman

The vision of the woman and the dragon

The spiritual conflict of God’s people and Satan

12:9a

And the great dragon was hurled down—

And the great dragon was hurled down: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

Michael and his angels threw the great dragon down

great: This word means “big.” It is the same Greek word that the BSB translates as “huge” in 12:3b. Here, the word may include the implied meaning of “powerful.”

12:9b–c

that ancient serpent called the devil and Satan, the deceiver of the whole world: John tells the reader more about the dragon here. With the long dash at the end of 12:9a, the BSB indicates that 12:9b–c is added information. The NLT uses the long dash before and after this added information. See the General Comment on 12:9a–c below for other ways to naturally include this added information.

12:9b

that ancient serpent called the devil and Satan,

ancient serpent: The word ancient indicates that the serpent lived long ago. Now he has lived a very long time. This phrase implies that the serpent is the same serpent that tempted Adam and Eve. Other ways to translate this phrase are:

serpent of that time long ago

serpent of ancient times (JBP)

serpent: This is another word for a snake. Dragons are also sometimes called serpents. The word serpent here reminds readers of the snake in the Garden of Eden story. If you have translated Genesis 3:1, use the same word for serpent here.

called the devil and Satan: The Greek words are literally “the one being called the devil and Satan.” It explains that the dragon in the vision is actually the devil, who is also named Satan. Other ways to translate this phrase are:

who is called the Devil and Satan (RSV)

named the Devil, or Satan (GNT)

devil: The Greek word here is literally “slanderer.” A slanderer is someone who says false things about someone to try to ruin that person’s reputation, name, or status. This word is used like a title for Satan. Make it clear that this word is used like a title:

Devil (GNT)

Some ways to translate devil are:

See how you translated this word in 2:10.

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the leader of all the evil spirits. The Hebrew word means “enemy.” But it is used as a proper name in the New Testament. See how you translated this word in 2:9.

12:9c

the deceiver of the whole world.

the deceiver of the whole world: This clause tells the reader more about Satan. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other beings named Satan and only this one is the deceiver of the whole world. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about Satan. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

He is the deceiver of the whole world.

the deceiver: This phrase refers to deceiving people and persuading them to do wrong things. Other ways to translate this phrase are:

who leads the whole world astray (NIV)

who has been leading people all over the world to sin

the whole world: Here this phrase refers to all the people throughout the whole world.

General Comment on 12:9a–c

Added information about the dragon comes after the main verb of 12:9. In some languages it is more natural to present the added information differently than the BSB. For example:

9a–cThe great dragon, the primeval serpent, known as the devil or Satan, who had led all the world astray, was hurled down (NJB)

In some languages it is more natural to put the added information in a separate sentence. For example:

9aThe great dragon was hurled down. 9bIt/He is that ancient serpent called the devil or Satan. 9cHe leads the whole world astray.

The great dragon 9bis that ancient serpent called the devil or Satan, 9cwho leads the whole world astray. 9aHe was hurled down.

12:9d

He was hurled to the earth, and his angels with him.

He was hurled to the earth, and his angels with him: This clause continues the story after John described the dragon in 12:9b–c. The Greek words are literally “he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him” (as in the RSV). The BSB does not repeat the verb phrase “thrown down,” because it is not required in English.

This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

Michael and his angels threw him and his angels/demons to the earth

General Comment on 12:9a–d

The dragon and his angels were thrown to earth only once. But the word “thrown” appears in 12:9a and 12:9d. The word “thrown” in 12:9d refers again to the event in 12:9a.

In some languages translating the word “thrown” in both 12:9a and 12:9d would indicate that they were thrown twice. If that is true in your language, you should:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας

˓was˒_cast_‹down› the dragon ¬the great

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that God threw the dragon down after his angels defeated him. Alternate translation: [God threw down the dragon] (2) that Michael threw the dragon down to earth after defeating him in the war that they fought. Alternate translation: [Michael threw down the dragon]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος

the ¬the the serpent ¬the ancient who ˓being˒_called

John assumes that his readers will understand that he is alluding to the way the devil appeared in the form of a serpent when he tempted Adam and Eve in the Garden of Eden. This story is told in [Genesis 3:1-15](../gen/03/01.md). You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who tempted Adam and Eve in the form of a serpent, who is called]

Note 3 topic: translate-unknown

ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος

the ¬the the serpent ¬the ancient

A serpent is the same animal that is also called a “snake.” It is a reptile that has no legs and so slithers along the ground. If your readers would not be familiar with what a serpent or snake is, you could use a general expression. Alternate translation: [that ancient slithering reptile]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ καλούμενος

the ¬the the ¬the who ˓being˒_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom people call]

Note 5 topic: translate-names

Διάβολος

˓the˒_Devil

The word Diabolos is a name for the devil. Diabolos means “accuser” in Greek.

Note 6 topic: translate-transliterate

ὁ Σατανᾶς

the ¬the the ¬the who ¬the Satan

The word Satan is a Hebrew name that means “accuser.” So his readers will know how it sounds, John spells it out using Greek letters after giving the Greek equivalent, Diabolos, so that his readers will know what it means. In your translation you could spell Satan the way it sounds in your language and use the word for “accuser” in your own language in place of Diabolos so that your readers will know what it means.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν οἰκουμένην ὅλην

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὁ καλούμενος Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν τήν οἰκουμένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τήν γῆν καί οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ ἐβλήθησαν)

Here the term world refers to the people who live in the world. If it would be clearer in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [all the people of the world]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν

˓was˒_cast_‹down› ˱he˲_˓was˒_cast_‹down› on (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὁ καλούμενος Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν τήν οἰκουμένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τήν γῆν καί οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ ἐβλήθησαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that God threw the dragon down after his angels defeated him. Alternate translation: [God threw the dragon down to the earth and he threw his angels down with him] (2) that Michael threw the dragon and his angels down to earth after defeating them in the war that they fought. Alternate translation: [Michael threw the dragon down to the earth and he threw his angels down with him]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161145
    1. was thrown down
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ throw ‹down›
    7. ˓was˒ cast ‹down›
    8. -
    9. Y96
    10. 161146
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161147
    1. dragon
    2. dinosaur
    3. 14040
    4. drakōn
    5. N-····NMS
    6. dragon
    7. dragon
    8. -
    9. Y96; F161158; F161164; F161168; F161175; F161175
    10. 161148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161151
    1. serpent
    2. -
    3. 37890
    4. ofis
    5. N-····NMS
    6. serpent
    7. serpent
    8. -
    9. Y96
    10. 161152
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161149
    1. great
    2. huge
    3. 31730
    4. megas
    5. A-····NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 161150
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161155
    1. ancient
    2. ancient
    3. 7440
    4. arχaios
    5. A-····NMS
    6. ancient
    7. ancient
    8. -
    9. Y96
    10. 161156
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 161157
    1. being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y96; R161148
    10. 161158
    1. +the false accuser
    2. -
    3. 12280
    4. W
    5. diabolos
    6. S-····NMS
    7. ˓the˒ false_accuser
    8. ˓the˒ Devil
    9. W
    10. Y96
    11. 161159
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161160
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161161
    1. Satan/(Sāţān)
    2. ‘Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y96
    11. 161162
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 161163
    1. deceiving
    2. deceived
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-PPA·NMS
    6. deceiving
    7. deceiving
    8. -
    9. Y96; R161148
    10. 161164
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161165
    1. inhabited world
    2. world
    3. 36250
    4. oikoumenē
    5. N-····AFS
    6. inhabited_world
    7. inhabited_world
    8. -
    9. Y96
    10. 161166
    1. whole
    2. whole
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····AFS
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. Y96
    10. 161167
    1. he was thrown down
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ throw ‹down›
    7. ˱he˲ ˓was˒ cast ‹down›
    8. -
    9. Y96; R161148
    10. 161168
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 161169
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161170
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 161171
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161172
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161173
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y96
    10. 161174
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R161148; R161148
    10. 161175
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 161176
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 161177
    1. were throw down
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ throw ‹down›
    7. ˓were˒ cast ‹down›
    8. -
    9. Y96
    10. 161178

OET (OET-LV)And was_thrown down the dragon the serpent the great, the ancient, who being_called, the_false_accuser, and the Satan/(Sāţān), the one deceiving the inhabited_world whole, he_was_thrown down on the earth, and the messengers of_him with him were_throw down.

OET (OET-RV)Thus the huge dinosaur was thrown out—that ancient snake called ‘the devil’ and ‘Satan’—the one who deceived the whole world. He was thrown down to the earth and his messengers were thrown down with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 12:9 ©