Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
In this section, Paul showed that God’s promise of blessing to Abraham and his descendants was made because Abraham believed God. God did not promise blessing because Abraham obeyed the law of Moses. Paul then described how Abraham believed and why God called him righteous. Paul then explained that God also calls the people who believe in God (and his Messiah, Jesus) righteous.
Here are other possible headings for this section:
God counts people as righteous through faith, not through the Law Of Moses
God also called us(incl) righteous because we believe
The lesson/model of God calling Abraham righteous applies to us/believers
This is why “it was credited to him as righteousness.”
So “by that believing God reckoned/counted him as upright.”
For that reason, as God’s Book says, “Abraham believed God’s promise to him, and so God called him a righteous man.”
This is why: There is a textual issue in 4:22: (1) Some Greek manuscripts have the word therefore (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, GW, CEV, NABRE, ESV, NCV). (2) Some Greek manuscripts have the words therefore also (NLT, KJV, REB). It is recommended that you follow option (1). This phrase indicates that the description of Abraham’s faith (4:18–21) shows why God reckoned his faith as righteousness. For example:
Therefore (NRSV)
“it was credited to him as righteousness”: The Greek is literally “(it) was counted to him as righteousness.” See how you translated this clause in 4:3c.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί Ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)
Here, therefore introduces a result clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [And for this reason] or [And this is the reason why]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί Ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)
This clause is a quotation from [Genesis 15:6](../gen/15/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί Ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)
See how you translated this in [4:3](../04/03.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.