Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:22

 ROM 4:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107939
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 107940
    1. ἐλογίσθη
    2. logizomai
    3. it was counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ counted
    8. ˱it˲ /was/ reckoned
    9. b
    10. 100%
    11. R107925
    12. 107941
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R107841; Person=Abraham
    12. 107942
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107943
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107944

OET (OET-LV)Therefore also it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)Therefore his faith was credited to him and he was declared guiltless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ καὶ

therefore also

Here, therefore introduces a result clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “And for this reason” or “And this is the reason why”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

˱it˲_/was/_reckoned ˱to˲_him for righteousness

This clause is a quotation from Genesis 15:6. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

˱it˲_/was/_reckoned ˱to˲_him for righteousness

See how you translated this in 4:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107939
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 107940
    1. it was counted
    2. -
    3. 30490
    4. b
    5. logizomai
    6. V-IAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ counted
    8. ˱it˲ /was/ reckoned
    9. b
    10. 100%
    11. R107925
    12. 107941
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R107841; Person=Abraham
    11. 107942
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107943
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107944

OET (OET-LV)Therefore also it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)Therefore his faith was credited to him and he was declared guiltless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:22 ©