Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and the_sign he_received of_circumcision, a_seal of_the righteousness of_the faith which in the uncircumcision, in_order that to_be him father of_all the ones believing through uncircumcision, in_order that to_be_counted to_them the righteousness,
OET (OET-RV) He received circumcision as a sign—proof of the righteousness that he gained from his faith while he was still uncircumcised—becoming the father of everyone who’s uncircumcised but believes so that they’ll be declared guiltless.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περιτομῆς & ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ & δι’ ἀκροβυστίας
˱of˲_circumcision & in the uncircumcision & through uncircumcision
If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: [of being circumcised … while being uncircumcised … through being uncircumcised]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
σημεῖον & περιτομῆς
/the/_sign & ˱of˲_circumcision
Paul is using the possessive form to describe the sign that is circumcision. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the sign that is circumcision]
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ
/a/_seal ˱of˲_the righteousness ˱of˲_the faith ¬which in the uncircumcision
This phrase gives further information about the sign of circumcision. Circumcision is not only a sign, but also a seal. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these clauses clearer. Alternate translation: [that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης
/a/_seal ˱of˲_the righteousness
Paul is using the possessive form to describe a seal that proves the righteousness to be real. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [a seal that proves the righteousness]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως
˱of˲_the righteousness ˱of˲_the faith
Paul is using the possessive form to describe righteousness that comes from faith. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [of the righteousness from faith] or [of being right with God that comes from trusting in him]
Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish
τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ
˱of˲_the ˱of˲_the ¬which in the uncircumcision
This clause gives further information about the faith that Abraham had. Paul is referring to the faith that Abraham had before he was circumcised. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that Abraham had in his uncircumcision]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ
in the uncircumcision
Here Paul speaks of uncircumcision as if it were a location someone could be in. He means that Abraham was in the state of being uncircumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [while he was uncircumcised]
Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν
in_order that to_be him
Here, so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God required Abraham to become circumcised. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that he would be]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας
father ˱of˲_all the_‹ones› believing through uncircumcision
Paul uses father to refer to Abraham as if he physically produced all those who believe in God. Paul means that Abraham spiritually represents all uncircumcised non-Jews who trust in God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [the spiritual representative of all those who believe through uncircumcision] or [like the father of all those who believe through uncircumcision]
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
δι’ ἀκροβυστίας
through uncircumcision
Here the word translated as through refers to going through a time period. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [during uncircumcision] or [throughout the time they were uncircumcised]
Note 11 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην
in_order that in_order that /to_be/_reckoned ˱to˲_them ¬the righteousness
Here, so that indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being the father of all those who believe. Alternate translation: [in order that the righteousness would be credited to them] (2) the result of Abraham being the father of all those who believe. Alternate translation: [resulting in the righteousness being credited to them]
Note 12 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην
in_order that in_order that /to_be/_reckoned ˱to˲_them ¬the righteousness
See how you translated counted in 4:3–5 and 9–10.
Note 13 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν δικαιοσύνην
¬the righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: [being righteous] or [being right with God]
4:11-12 When God instituted circumcision, he called it “a sign of the covenant” between himself and Abraham (Gen 17:11). The covenant was already in place (Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-8) even before Abraham was circumcised (Gen 17:9-14). This shows that the covenant was based on faith, not circumcision. So Abraham is the spiritual father of all people, whether circumcised (Jews) or uncircumcised (Gentiles), who have the same kind of faith Abraham had—that is, faith in God’s promises (Rom 4:13-25).
OET (OET-LV) and the_sign he_received of_circumcision, a_seal of_the righteousness of_the faith which in the uncircumcision, in_order that to_be him father of_all the ones believing through uncircumcision, in_order that to_be_counted to_them the righteousness,
OET (OET-RV) He received circumcision as a sign—proof of the righteousness that he gained from his faith while he was still uncircumcised—becoming the father of everyone who’s uncircumcised but believes so that they’ll be declared guiltless.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.