Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore how it_was_counted?
In circumcision being, or in uncircumcision?
Not in circumcision, but in uncircumcision,
OET (OET-RV) So how did that happen? Because he was circumcised or when he was still uncircumcised? No, it was before he was circumcised.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ?
how therefore ˱it˲_/was/_reckoned in circumcision being or in uncircumcision
In these two sentences Paul is not asking for information, but is using these two questions to emphasize that Abraham was made righteous without being circumcised. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. You may need to combine these sentences. Alternate translation: “Then you surely know how it was credited to him! You surely know whether it was in circumcision or in uncircumcision!” or “Then you surely know how it was credited to him, whether in circumcision or in uncircumcision!”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
πῶς οὖν
how therefore
Here, then introduces a result clause that is in the form of a rhetorical question. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “How, as a result,” or “So then, how”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πῶς
how
How here means “in what circumstances.” Paul is not asking how God made Abraham righteous, but is asking whether or not Abraham was circumcised when God made him righteous. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “In what circumstances”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐλογίσθη & οὐκ ἐν περιτομῇ
˱it˲_/was/_reckoned & not in circumcision
In this verse the pronoun it refers to Abraham’s faith, as stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “was Abraham’s faith credited … His faith was not in circumcision”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πῶς οὖν ἐλογίσθη
how therefore ˱it˲_/was/_reckoned
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “How then did God credit it”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ
in circumcision being or in uncircumcision not in circumcision but in uncircumcision
Here Paul is leaving out some the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: “Was it credited being in circumcision, or was it credited being in uncircumcision? It was not credited in circumcision, but it was credited in uncircumcision”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ
in circumcision being or in uncircumcision not in circumcision but in uncircumcision
If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Paul implies that Abraham is the subject of these sentences. Alternate translation: “While Abraham was circumcised, or while he was uncircumcised? It was not while he was circumcised, but while he was uncircumcised”
4:10 God accepted Abraham before he was circumcised! Paul’s point is simple: God’s declaration of Abraham’s righteousness in Gen 15:6 could not have been based on his circumcision, which happened later (Gen 17). This point further demonstrates that God’s acceptance and blessing is a free gift and not earned by works.
OET (OET-LV) Therefore how it_was_counted?
In circumcision being, or in uncircumcision?
Not in circumcision, but in uncircumcision,
OET (OET-RV) So how did that happen? Because he was circumcised or when he was still uncircumcised? No, it was before he was circumcised.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.