Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 4:14

 ROM 4:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 106860
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 318\x*because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106861
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 106862
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 106863
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law are
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. law ‹are›
    8. law ‹are›
    9. -
    10. Y60
    11. 106864
    1. κληρονόμοι
    2. klēronomos
    3. heirs
    4. heirs
    5. 28180
    6. N····NMP
    7. heirs
    8. heirs
    9. -
    10. Y60
    11. 106865
    1. κεκένωται
    2. kenoō
    3. has been voided
    4. -
    5. 27580
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ voided
    8. ˓has_been˒ voided
    9. -
    10. Y60
    11. 106866
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106867
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 106868
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 106869
    1. κατήργηται
    2. katargeō
    3. has been nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ nullified
    8. ˓has_been˒ nullified
    9. -
    10. Y60
    11. 106870
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106871
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····NFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y60
    11. 106872

OET (OET-LV)For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.

OET (OET-RV)because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:13–25: God considers/calls people righteous who believe in Jesus

In this section, Paul showed that God’s promise of blessing to Abraham and his descendants was made because Abraham believed God. God did not promise blessing because Abraham obeyed the law of Moses. Paul then described how Abraham believed and why God called him righteous. Paul then explained that God also calls the people who believe in God (and his Messiah, Jesus) righteous.

Here are other possible headings for this section:

God counts people as righteous through faith, not through the Law Of Moses

God also called us(incl) righteous because we believe

The lesson/model of God calling Abraham righteous applies to us/believers

4:14a–c

For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless: Here the word if introduces a situation that was not true. Adhering to the law only does not make someone an heir of this promise. But the “then” clauses (faith is useless…) imagines what might have happened if the adherents of the law had been heirs. Translate this if-clause with that meaning. For example:

if, for example, those who live by the law are heirs

if it were true that it is those who live by the law are heirs

See the grammar you used for this kind of if-then construction in 4:2 (“if Abraham was justified by works, he has something to boast about…”).

4:14a

For if those who live by the law are heirs,

For: This word introduces an explanation of the connection of the promise to faith and not the law.

those who live by the law: The Greek is more literally “the (ones) of (the) law.” The word by indicates that these people are connected to the law of Moses. It refers to the Jews. They possess this law and live under its rule. Here are other ways to translate this phrase:

those who are of the Law (NASB)

people who have/possess the law of Moses

heirs: Translate this word as you did in 4:13a, but as a plural.

4:14b

faith is useless

faith is useless: The Greek word that the BSB translates as is useless means “has been made empty” or “has removed the power of it.” If getting the inheritance is based on keeping the Law of Moses, that makes Abraham’s faith useless in regards to getting that inheritance. Here are other ways to translate this clause:

it/that has made that faith empty

that has caused Abraham’s believing God to be powerless/ineffective

his faith has borne no fruit

4:14c

and the promise is worthless,

the promise is worthless: The Greek word that the BSB translates as is worthless means “has been made ineffective or powerless.” If getting the inheritance is based on keeping the Law of Moses, that would have made the promise to Abraham invalid. Here are other ways to translate this clause:

it/that has made the promise invalid

that has caused the promise to be powerless/ineffective

The Greek word here is similar in meaning to “is useless” in 4:14b. In some languages the same word or phrase would be used in both places for the correct meaning.

the promise: The word promise here refers to what God actually promised to Abraham and his offspring, that Abraham would be heir of the world (4:13a). Make sure that is clear in your translation. For example:

that promise

the promise that God actually made

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Γάρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι κεκένωται ἡ πίστις καί κατήργηται ἡ ἐπαγγελία)

For here indicates that [4:14–15](../04/14.md) give the reasons why God’s promise to Abraham was given “through the righteousness of faith” and not “through the law,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing reasons. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις

if & the_‹ones› of law_‹are› heirs ˓has_been˒_voided ¬the faith

Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit God’s promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: [suppose the heirs are from the law, then the faith has been emptied]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι & ἡ πίστις & ἡ ἐπαγγελία

the_‹ones› of law_‹are› heirs & ¬the faith & the promise

See how you translated “heir”, the law, and faith in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κληρονόμοι

heirs

Here, heirs refers to “Abraham” and “his seed” from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the heirs, Abraham or his seed, are]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι

the_‹ones› of law_‹are› heirs

Here, from the law refers to those who try to obey the law of Moses so that God will count them as righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the heirs are those who try to obey the law so that God will count them as righteous]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

κεκένωται ἡ πίστις

˓has_been˒_voided ¬the faith

Paul speaks of faith as if it were a container that could be emptied. He means that faith would become powerless or useless to make a person righteous if simply obeyingthe law allows a person to inherit God’s promises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [then it would be impossible to become righteous by trusting in God]

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 then faith is not necessary (literally faith is emptied): If works of obedience can be substituted for faith, then “faith is emptied” of its importance. Believing in God means acknowledging our unworthiness and depending entirely on God’s mercy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 318\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106861
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 106860
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 106862
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 106863
    1. law are
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. law ‹are›
    7. law ‹are›
    8. -
    9. Y60
    10. 106864
    1. heirs
    2. heirs
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-····NMP
    6. heirs
    7. heirs
    8. -
    9. Y60
    10. 106865
    1. has been voided
    2. -
    3. 27580
    4. kenoō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ voided
    7. ˓has_been˒ voided
    8. -
    9. Y60
    10. 106866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106867
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 106868
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 106869
    1. has been nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ nullified
    7. ˓has_been˒ nullified
    8. -
    9. Y60
    10. 106870
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106871
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····NFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y60
    10. 106872

OET (OET-LV)For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.

OET (OET-RV)because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 4:14 ©