Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:14

 ROM 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107787
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 318\x*because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107788
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107789
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107790
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law are
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law ‹are›
    8. law ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107791
    1. κληρονόμοι
    2. klēronomos
    3. heirs
    4. heirs
    5. 28180
    6. N....NMP
    7. heirs
    8. heirs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107792
    1. κεκένωται
    2. kenoō
    3. has been voided
    4. -
    5. 27580
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ voided
    8. /has_been/ voided
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107793
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107794
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107795
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107796
    1. κατήργηται
    2. katargeō
    3. has been nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ nullified
    8. /has_been/ nullified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107797
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107798
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N....NFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107799

OET (OET-LV)For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.

OET (OET-RV)because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that 4:14–15 give the reasons why God’s promise to Abraham was given “through the righteousness of faith” and not “through the law,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing reasons. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις

if & the_‹ones› of law_‹are› heirs /has_been/_voided ¬the faith

Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit God’s promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose the heirs are from the law, then the faith has been emptied”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι & ἡ πίστις & ἡ ἐπαγγελία

the_‹ones› of law_‹are› heirs & ¬the faith & the promise

See how you translated “heir”, the law, and faith in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κληρονόμοι

heirs

Here, heirs refers to “Abraham” and “his seed” from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the heirs, Abraham or his seed, are”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι

the_‹ones› of law_‹are› heirs

Here, from the law refers to those who try to obey the law of Moses so that God will count them as righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the heirs are those who try to obey the law so that God will count them as righteous”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

κεκένωται ἡ πίστις

/has_been/_voided ¬the faith

Paul speaks of faith as if it were a container that could be emptied. He means that faith would become powerless or useless to make a person righteous if simply obeyingthe law allows a person to inherit God’s promises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “then it would be impossible to become righteous by trusting in God”

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 then faith is not necessary (literally faith is emptied): If works of obedience can be substituted for faith, then “faith is emptied” of its importance. Believing in God means acknowledging our unworthiness and depending entirely on God’s mercy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 318\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107788
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107787
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107789
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107790
    1. law are
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law ‹are›
    7. law ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107791
    1. heirs
    2. heirs
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-....NMP
    6. heirs
    7. heirs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107792
    1. has been voided
    2. -
    3. 27580
    4. kenoō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ voided
    7. /has_been/ voided
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107793
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107794
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107795
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107796
    1. has been nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ nullified
    7. /has_been/ nullified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107798
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....NFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107799

OET (OET-LV)For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.

OET (OET-RV)because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:14 ©