Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.
OET (OET-RV) because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that 4:14–15 give the reasons why God’s promise to Abraham was given “through the righteousness of faith” and not “through the law,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing reasons. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ & οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις
if & the_‹ones› of law_‹are› heirs /has_been/_voided ¬the faith
Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit God’s promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: [suppose the heirs are from the law, then the faith has been emptied]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι & ἡ πίστις & ἡ ἐπαγγελία
the_‹ones› of law_‹are› heirs & ¬the faith & the promise
See how you translated “heir”, the law, and faith in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κληρονόμοι
heirs
Here, heirs refers to “Abraham” and “his seed” from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the heirs, Abraham or his seed, are]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι
the_‹ones› of law_‹are› heirs
Here, from the law refers to those who try to obey the law of Moses so that God will count them as righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the heirs are those who try to obey the law so that God will count them as righteous]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
κεκένωται ἡ πίστις
/has_been/_voided ¬the faith
Paul speaks of faith as if it were a container that could be emptied. He means that faith would become powerless or useless to make a person righteous if simply obeyingthe law allows a person to inherit God’s promises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [then it would be impossible to become righteous by trusting in God]
4:14 then faith is not necessary (literally faith is emptied): If works of obedience can be substituted for faith, then “faith is emptied” of its importance. Believing in God means acknowledging our unworthiness and depending entirely on God’s mercy.
OET (OET-LV) For/Because if the ones of law are heirs, has_been_voided the faith and has_been_nullified the promise.
OET (OET-RV) because if the ones obeying the law can become heirs, then faith would be declared as useless and the promise would be invalidated,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.