Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the law severe_anger is_producing, where and no there_is law, neither is transgression.
OET (OET-RV) because the law produces severe anger, and where there’s no law, then there’s nothing to break.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that the rest of the verse gives the reason why inheriting God’s promise by obeying the law would nullify faith and the promise, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ὁ & νόμος ὀργὴν κατεργάζεται
the & law wrath /is/_producing
Here Paul speaks of the law as if it were a person who could produce something. He means that the law causes God to punish people because they cannot obey it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “the law results in wrath for those who do not obey it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὀργὴν
wrath
See how you translated the same use of this word in 1:18.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις
where and no ˱there˲_is law neither_‹is› transgression
Paul speaks of the law and transgression as if they were located in a specific place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “but where the law is not present, neither is transgression present” or “but in a place where God’s law does not exist, transgression also does not exist”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παράβασις
transgression
See how you translated the same use of transgression in 2:23.
4:15 The only way to avoid breaking the law is to have no law to break! (literally where there is no law, neither is there transgression): Paul always uses the word “transgression” to denote disobedience of a clear commandment of God (see also 2:23; 5:14; Gal 3:19; 1 Tim 2:14). Transgression only exists where the law exists, which is why the law always brings punishment. The law that God gave to the Israelites specified requirements in great detail, which made the people more accountable for sin than before. So when they inevitably disobeyed the law, God brought more severe punishment upon them.
OET (OET-LV) For/Because the law severe_anger is_producing, where and no there_is law, neither is transgression.
OET (OET-RV) because the law produces severe anger, and where there’s no law, then there’s nothing to break.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.