Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 4:15

 ROM 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106873
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106874
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 106875
    1. ὀργήν
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N····AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y60
    11. 106876
    1. κατεργάζεται
    2. katergazomai
    3. is producing
    4. produces
    5. 27160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ producing
    8. ˓is˒ producing
    9. -
    10. Y60
    11. 106877
    1. οὗ
    2. hou
    3. where
    4. where
    5. 37570
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y60
    11. 106878
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 106879
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 106880
    1. οὐκ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. no
    8. no
    9. -
    10. Y60
    11. 106881
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. Y60
    11. 106882
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 106883
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. neither is
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. neither ‹is›
    8. neither ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 106884
    1. παράβασις
    2. parabasis
    3. transgression
    4. -
    5. 38470
    6. N····NFS
    7. transgression
    8. transgression
    9. -
    10. Y60
    11. 106885

OET (OET-LV)For/Because the law severe_anger is_producing, where and no there_is law, neither is transgression.

OET (OET-RV)because the law produces severe anger, and where there’s no law, then there’s nothing to break.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:13–25: God considers/calls people righteous who believe in Jesus

In this section, Paul showed that God’s promise of blessing to Abraham and his descendants was made because Abraham believed God. God did not promise blessing because Abraham obeyed the law of Moses. Paul then described how Abraham believed and why God called him righteous. Paul then explained that God also calls the people who believe in God (and his Messiah, Jesus) righteous.

Here are other possible headings for this section:

God counts people as righteous through faith, not through the Law Of Moses

God also called us(incl) righteous because we believe

The lesson/model of God calling Abraham righteous applies to us/believers

4:15a

because the law brings wrath.

because: The word because here introduces an explanation for what Paul said in 4:14a–c. Translate that meaning in a way that is natural in your language.

the law brings wrath: This clause implies that people cannot obey all the law of Moses all the time. When they break the law, God becomes angry.

In some languages translating literally would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

the law: The word law here refers to the law of Moses, as in 4:13–14. See how you translated it there.

wrath: The word wrath refers to violent anger. It implies punishment for breaking the law.

4:15b

And where there is no law, there is no transgression.

And: There is a textual issue in 4:15b: (1) Some Greek manuscripts have the word often translated as and or but (BSB, RSV, NIV, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NABRE, REB, ESV). (2) Some Greek manuscripts have the word for (KJV, NET). It is recommended that you follow option (1), because the UBS5 supports it. The Greek begins with a word that the BSB and many English versions literally translate as And. Many languages would see contrast between 4:15a and 4:15b. Translate it in a way that is most natural to connect 4:15b to 4:15a.

where there is no law, there is no transgression: This probably refers to the time before God gave the law to Moses.Alford, page 351. Abraham could not break the law of Moses, because God gave it to Moses hundreds of years after Abraham died. So God could not be angry with Abraham (4:15a) when he did things that would have broken the laws of Moses.Abraham would still be guilty if he did something hurtful to God or people. Here are other ways to translate these words:

where there is no law, there is no disobeying of the law (GNT)

where laws don’t exist, they can’t be broken (GW)

if there is no law, it cannot be disobeyed

The only (situation) in which no-one would be breaking laws is if there were no lawsTagbanwa Back Translation on TW.

In some languages it is more natural or clear to state this without using no twice. For example:

a person can only break a law that has already been put in place

where: Here this word refers to locations where “there is no law.” It is not used to signal a question. Translate this word in a way that does not signal a question. See examples above.

transgression: The Greek word that the BSB translates as transgression means “to disobey a law or custom.” Here it refers to knowingly disobeying or breaking a law. See examples above.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ νόμος ὀργήν κατεργάζεται οὗ δέ οὐκ ἐστίν νόμος οὐδέ παράβασις)

For indicates that the rest of the verse gives the reason why inheriting God’s promise by obeying the law would nullify faith and the promise, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὁ & νόμος ὀργὴν κατεργάζεται

the & law (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ νόμος ὀργήν κατεργάζεται οὗ δέ οὐκ ἐστίν νόμος οὐδέ παράβασις)

Here Paul speaks of the law as if it were a person who could produce something. He means that the law causes God to punish people because they cannot obey it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the law results in wrath for those who do not obey it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὀργὴν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ νόμος ὀργήν κατεργάζεται οὗ δέ οὐκ ἐστίν νόμος οὐδέ παράβασις)

See how you translated the same use of this word in [1:18](../01/18.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις

where (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ νόμος ὀργήν κατεργάζεται οὗ δέ οὐκ ἐστίν νόμος οὐδέ παράβασις)

Paul speaks of the law and transgression as if they were located in a specific place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [but where the law is not present, neither is transgression present] or [but in a place where God’s law does not exist, transgression also does not exist]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παράβασις

transgression

See how you translated the same use of transgression in [2:23](../02/23.md).

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 The only way to avoid breaking the law is to have no law to break! (literally where there is no law, neither is there transgression): Paul always uses the word “transgression” to denote disobedience of a clear commandment of God (see also 2:23; 5:14; Gal 3:19; 1 Tim 2:14). Transgression only exists where the law exists, which is why the law always brings punishment. The law that God gave to the Israelites specified requirements in great detail, which made the people more accountable for sin than before. So when they inevitably disobeyed the law, God brought more severe punishment upon them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106874
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106873
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 106875
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····AFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y60
    10. 106876
    1. is producing
    2. produces
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ producing
    7. ˓is˒ producing
    8. -
    9. Y60
    10. 106877
    1. where
    2. where
    3. 37570
    4. hou
    5. C-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y60
    10. 106878
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 106879
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. no
    7. no
    8. -
    9. Y60
    10. 106881
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. Y60
    10. 106882
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 106883
    1. neither is
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-·······
    6. neither ‹is›
    7. neither ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 106884
    1. transgression
    2. -
    3. 38470
    4. parabasis
    5. N-····NFS
    6. transgression
    7. transgression
    8. -
    9. Y60
    10. 106885

OET (OET-LV)For/Because the law severe_anger is_producing, where and no there_is law, neither is transgression.

OET (OET-RV)because the law produces severe anger, and where there’s no law, then there’s nothing to break.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 4:15 ©