Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:7

 ROM 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are they
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are_they›
    8. blessed ‹are_they›
    9. B
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107650
    1. ὧν
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107651
    1. ἀφέθησαν
    2. afiēmi
    3. were forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIAP3..P
    7. /were/ forgiven
    8. /were/ forgiven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107652
    1. αἱ
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107653
    1. ἀνομίαι
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. lawlessness
    5. 4580
    6. N....NFP
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107654
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107655
    1. ὧν
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107656
    1. ἐπεκαλύφθησαν
    2. epikaluptō
    3. were covered-up
    4. covered
    5. 19430
    6. VIAP3..P
    7. /were/ covered-up
    8. /were/ covered-up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107657
    1. αἱ
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107658
    1. ἁμαρτίαι
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....NFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107659

OET (OET-LV)Blessed are_they, of_whom were_forgiven their lawlessness and of_whom were_covered-up their sins.

OET (OET-RV) ‘Those who’ve been forgiven for their lawlessness will be happy,
⇔ and whose sins have been covered over.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι

blessed_‹are_they› ˱of˲_whom /were/_forgiven their lawlessness and ˱of˲_whom /were/_covered-up their sins

This verse is the beginning of a quotation from Psalm 31:1–2. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι

blessed_‹are_they› ˱of˲_whom /were/_forgiven their lawlessness and ˱of˲_whom /were/_covered-up their sins

These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how Blessed these people are. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “How blessed are those people whom God forgives completely for all their sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὧν & αἱ ἀνομίαι & ὧν & αἱ ἁμαρτίαι

˱of˲_whom & their lawlessness & ˱of˲_whom & their sins

If your language does not use abstract nouns for the ideas of lawless deeds and sins, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the lawless things they have done … the sins they have committed”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφέθησαν & ἐπεκαλύφθησαν

/were/_forgiven & /were/_covered-up

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God forgives … God covers”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι

˱of˲_whom ˱of˲_whom /were/_covered-up their sins

Paul quotes David leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “blessed are those whose sins have been covered”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπεκαλύφθησαν

/were/_covered-up

Paul quotes David using covered to refer to God forgiving sins as if he covers sins so that he no longer sees them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “have been forgiven”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7-8 This quotation from Ps 32:1-2 follows the Jewish custom of supporting a reference to the Law with a reference in the Prophets or the Writings. Paul also uses a Jewish exegetical technique of linking unrelated quotations with a key word. Here, record . . . has cleared translates the same Greek word as “counted” in Rom 4:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are they
    2. -
    3. 31070
    4. B
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed ‹are_they›
    8. blessed ‹are_they›
    9. B
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107650
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107651
    1. were forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ forgiven
    7. /were/ forgiven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107652
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107653
    1. lawlessness
    2. lawlessness
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....NFP
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107654
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107655
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107656
    1. were covered-up
    2. covered
    3. 19430
    4. epikaluptō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ covered-up
    7. /were/ covered-up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107657
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107658
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107659

OET (OET-LV)Blessed are_they, of_whom were_forgiven their lawlessness and of_whom were_covered-up their sins.

OET (OET-RV) ‘Those who’ve been forgiven for their lawlessness will be happy,
⇔ and whose sins have been covered over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:7 ©