Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 4:3

 ROM 4:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 106643
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 36\x*because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106644
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106645
    1. Γραφή
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 106646
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 106647
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3··S
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. Y60
    11. 106648
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. Y60
    11. 106649
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. ‘Abraham
    5. 110
    6. N····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y60; F106655
    11. 106650
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 106651
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. in god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106652
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 106653
    1. ἐλογίσθη
    2. logizomai
    3. it was counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ counted
    8. ˱it˲ ˓was˒ reckoned
    9. -
    10. Y60
    11. 106654
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y60; R106650; Person=Abraham
    11. 106655
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 106656
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 106657

OET (OET-LV)For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–12: God considers/calls people righteous like he did with Abraham

God called Abraham righteous because he believed what God told him (Genesis 15:1–6). In this section, Paul used that example to show that all people must believe in God for him to call them righteous. He did that for Abraham before Abraham was circumcised. So that shows that God makes people right with himself because they believe in him and not because they are circumcised.

Here are other possible headings for this section:

The Example of Abraham (GNT)

God called Abraham righteous because he believed

Abraham is/as an example of how to become righteous before God

The lesson/model of God calling Abraham righteous because he believed God

4:3a

For what does the Scripture say?

For: The conjunction For introduces support for Abraham not being able to boast before God in 4:2c. For example:

because (NCV)

In some languages it is more natural to omit the conjunction and allow the context to imply the connection.

what does the Scripture say?: This is a rhetorical question. It functions to emphasize what God’s word says about Abraham. Here are some ways to translate this:

the Scripture: The Greek word that the BSB translates as Scripture is literally “writing.” In the New Testament, this word always refers to something written in the Old Testament. Here are other ways to translate this phrase:

the sacred writings

the writings which are holy

God’s message that they wrote

See how you translated the word Scripture in 1:2.

4:3b

“Abraham believed God,

4:3b–c is a quote from Genesis 15:6. 4:3a does not explicitly introduce the quote from the Old Testament. In some languages it is more natural to explicitly introduce the quote. For example:

It says,…

Also see the second meaning line in the Display of 4:3a.

Abraham believed God: Here Paul used the word believed to refer to accepting what God said as true. This refers to Abraham believing that God would one day fulfill the promise that God told him. Here are other ways to translate this clause:

Abraham trusted God to fulfill his promise

Abraham believed God’s promise to himTagbanwa Back Translation on TW.

Abraham had faith in God to fulfill his promise

4:3c

and it was credited to him as righteousness.”

and it was credited to him as righteousness: The word it refers to “Abraham believed God.” Some languages need to use a different word or phrase. For example:

and that was counted to him as righteousness

and that belief was counted to him as righteousness

it was credited to him as righteousness: The phrase it was credited indicates that God thought about Abraham believing him and so gave him the status of righteous. God called Abraham righteous because Abraham believed what God told him. Here are other ways to translate this phrase:

it was reckoned to him as righteousness (RSV)

it was counted to him as righteousness (ESV)

he was declared to be a righteous person because of that belief of hisTagbanwa Back Translation on TW.

This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God counted him as righteousKankanaey Back Translation on TW.

because of his faith God accepted him as righteous (GNT)

because of his faith God said he was straight in his sightUma Back Translation on TW.

as righteousness: The word righteousness refers to the status of being right. Here it indicates that a person’s relationship with God is right. Here are other ways to translate this phrase:

as a just man

to be right with God

General Comment on 4:3b–c

These words are a quote found in Genesis 15:6. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τί Γάρ ἡ Γραφή λέγει ἐπίστευσεν Δέ Ἀβραάμ τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

For here indicates that what follows in this verse is the reason why Paul said in the previous verse that Abraham cannot boast “before God.” Use a natural way in your language to introduce a reason clause. Alternate translation: [This is true because]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the (Some words not found in SR-GNT: τί Γάρ ἡ Γραφή λέγει ἐπίστευσεν Δέ Ἀβραάμ τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [the scripture surely says]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the (Some words not found in SR-GNT: τί Γάρ ἡ Γραφή λέγει ἐπίστευσεν Δέ Ἀβραάμ τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Here Paul uses say as if the scripture were a person who could speak. He means that the scripture he is about to quote contains information related to the topic he is discussing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [what information is in the scripture]

Note 4 topic: writing-quotations

τί & ἡ Γραφὴ λέγει?

what & the (Some words not found in SR-GNT: τί Γάρ ἡ Γραφή λέγει ἐπίστευσεν Δέ Ἀβραάμ τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Here Paul uses what does the scripture say to indicate a quotation from an Old Testament book ([Genesis 15:6](gen/15/06.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [what is written in the scripture]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ Γραφὴ

the (Some words not found in SR-GNT: τί Γάρ ἡ Γραφή λέγει ἐπίστευσεν Δέ Ἀβραάμ τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Here, the scripture refers specifically to the quotation from [Genesis 15:6](../gen/15/06.md) that follows in this verse. It does not refer to the Scriptures in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the scripture that Moses wrote in Genesis]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

˱it˲_˓was˒_reckoned ˱to˲_him for righteousness

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God credited it to him as righteousness]

Note 7 topic: writing-pronouns

ἐλογίσθη

˱it˲_˓was˒_reckoned

The pronoun it refers to Abraham’s faith, which was implied by the statement that Abraham believed God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [his faith was credited] or [his trust in God was credited]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [being righteous] or [being right with God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 36\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 106644
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 106643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106645
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 106646
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 106647
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. BS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. Y60
    11. 106649
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3··S
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. Y60
    10. 106648
    1. Abraʼam
    2. ‘Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y60; F106655
    11. 106650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106651
    1. in god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106652
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 106653
    1. it was counted
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ counted
    7. ˱it˲ ˓was˒ reckoned
    8. -
    9. Y60
    10. 106654
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y60; R106650; Person=Abraham
    10. 106655
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 106656
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 106657

OET (OET-LV)For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 4:3 ©