Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that what follows in this verse is the reason why Paul said in the previous verse that Abraham cannot boast “before God.” Use a natural way in your language to introduce a reason clause. Alternate translation: [This is true because]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί & ἡ Γραφὴ λέγει
what & the Scripture /is/_saying
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [the scripture surely says]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
τί & ἡ Γραφὴ λέγει
what & the Scripture /is/_saying
Here Paul uses say as if the scripture were a person who could speak. He means that the scripture he is about to quote contains information related to the topic he is discussing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [what information is in the scripture]
Note 4 topic: writing-quotations
τί & ἡ Γραφὴ λέγει?
what & the Scripture /is/_saying
Here Paul uses what does the scripture say to indicate a quotation from an Old Testament book (Genesis 15:6). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [what is written in the scripture]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ Γραφὴ
the Scripture
Here, the scripture refers specifically to the quotation from Genesis 15:6 that follows in this verse. It does not refer to the Scriptures in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the scripture that Moses wrote in Genesis]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
˱it˲_/was/_reckoned ˱to˲_him for righteousness
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God credited it to him as righteousness]
Note 7 topic: writing-pronouns
ἐλογίσθη
˱it˲_/was/_reckoned
The pronoun it refers to Abraham’s faith, which was implied by the statement that Abraham believed God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [his faith was credited] or [his trust in God was credited]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνην
righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [being righteous] or [being right with God]
4:3 Paul quotes Gen 15:6. In response to God’s promise that he would have descendants as numerous as the stars in the sky, Abraham believed God. It was faith that established Abraham’s relationship with God—not works (Rom 4:3-8), circumcision (4:9-12), the law (4:13-17), or the number of his descendants (4:18-21).
OET (OET-LV) For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.