Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:3

 ROM 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107582
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 36\x*because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107583
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107584
    1. Γραφὴ
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 107585
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107586
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3..S
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107587
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 107588
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. ‘Abraham
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F107594
    12. 107589
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107590
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. in god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107591
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107592
    1. ἐλογίσθη
    2. logizomai
    3. it was counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ counted
    8. ˱it˲ /was/ reckoned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107593
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R107589; Person=Abraham
    12. 107594
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107595
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107596

OET (OET-LV)For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows in this verse is the reason why Paul said in the previous verse that Abraham cannot boast “before God.” Use a natural way in your language to introduce a reason clause. Alternative translation: “This is true because”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the Scripture /is/_saying

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “the scripture surely says”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

τί & ἡ Γραφὴ λέγει

what & the Scripture /is/_saying

Here Paul uses say as if the scripture were a person who could speak. He means that the scripture he is about to quote contains information related to the topic he is discussing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what information is in the scripture”

Note 4 topic: writing-quotations

τί & ἡ Γραφὴ λέγει?

what & the Scripture /is/_saying

Here Paul uses what does the scripture say to indicate a quotation from an Old Testament book (Genesis 15:6). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what is written in the scripture”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ Γραφὴ

the Scripture

Here, the scripture refers specifically to the quotation from Genesis 15:6 that follows in this verse. It does not refer to the Scriptures in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the scripture that Moses wrote in Genesis”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

˱it˲_/was/_reckoned ˱to˲_him for righteousness

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God credited it to him as righteousness”

Note 7 topic: writing-pronouns

ἐλογίσθη

˱it˲_/was/_reckoned

The pronoun it refers to Abraham’s faith, which was implied by the statement that Abraham believed God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his faith was credited” or “his trust in God was credited”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God”

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 Paul quotes Gen 15:6. In response to God’s promise that he would have descendants as numerous as the stars in the sky, Abraham believed God. It was faith that established Abraham’s relationship with God—not works (Rom 4:3-8), circumcision (4:9-12), the law (4:13-17), or the number of his descendants (4:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 36\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107583
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107582
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107584
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 107585
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107586
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. BS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 107588
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3..S
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107587
    1. Abraʼam
    2. ‘Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F107594
    12. 107589
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107590
    1. in god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107591
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107592
    1. it was counted
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ counted
    7. ˱it˲ /was/ reckoned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107593
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R107589; Person=Abraham
    11. 107594
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107595
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107596

OET (OET-LV)For/Because what the scripture is_saying?
And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness.

OET (OET-RV)because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:3 ©