Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:5

 ROM 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107610
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107611
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107612
    1. ἐργαζομένῳ
    2. ergazomai
    3. working
    4. working
    5. 20380
    6. VPPM.DMS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107613
    1. οὔ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107614
    1. λογίζεται
    2. logizomai
    3. -
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM3..S
    7. /is_being/ counted
    8. /is_being/ reckoned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107615
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 107616
    1. μισθὸς
    2. misthos
    3. -
    4. -
    5. 34080
    6. N....NMS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107617
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107618
    1. χάριν
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107619
    1. πιστεύοντι
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA.DMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. F107632
    12. 107620
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107621
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107622
    1. τὸν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107623
    1. δικαιοῦντα
    2. dikaioō
    3. justifying
    4. -
    5. 13440
    6. VPPA.AMS
    7. justifying
    8. justifying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107624
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107625
    1. ἀσεβῆ
    2. asebēs
    3. ungodly
    4. -
    5. 7650
    6. S....AMS
    7. ungodly
    8. ungodly
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107626
    1. ἀσεβήν
    2. asebēs
    3. -
    4. -
    5. 7650
    6. S....AMS
    7. ungodly
    8. ungodly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107627
    1. λογίζεται
    2. logizomai
    3. is being counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ counted
    8. /is_being/ reckoned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107628
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107629
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107630
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107631
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 83%
    11. R107620
    12. 107632
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107633
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107634

OET (OET-LV)But to_the one not working, but believing in the one justifying the ungodly, is_being_counted the faith of_him for righteousness,

OET (OET-RV)However someone who’s not working but having faith that God will declare disobedient people as guiltless, then that person’s faith is considered to make them guiltless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Now here indicates that what follows in this verse is in contrast to what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language to express contrasting ideas. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ & μὴ ἐργαζομένῳ

˱to˲_the_‹one› & not working

Here, the one who does not work refers to a person who does not obey the laws God gave through Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the one who is does not obey God’s laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν δικαιοῦντα

the_‹one› justifying

Here, the one who justifies refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who justifies” or “God who makes righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν ἀσεβῆ

the_‹one› the ungodly

Paul is using the singular adjective phrase the ungodly as a noun in order to describe a group of people. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are ungodly” or “people who do ungodly things”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην

/is_being/_reckoned the faith ˱of˲_him for righteousness

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. See how you translated a similar phrase in 4:3. Alternate translation: “God credited his faith as righteousness”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην

the faith ˱of˲_him for righteousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and righteousness, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “how he trusts … as being righteous” or “how he trusts in God … as being right with God”

TSN Tyndale Study Notes:

4:4-5 The logic of these verses is as follows: (1) The stated premise is that when people work, their pay is what they have earned, not a gift. (2) The unstated premise is that God is never indebted to his creatures (because they owe him everything), so anything he gives them is a gift (see also 9:14-16). (3) The conclusion is that therefore, people cannot be declared righteous before God because of their works.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107611
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107610
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 83%
    9. -
    10. 107612
    1. working
    2. working
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-PPM.DMS
    6. working
    7. working
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107613
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107621
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA.DMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. F107632
    11. 107620
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107622
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107623
    1. justifying
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-PPA.AMS
    6. justifying
    7. justifying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107625
    1. ungodly
    2. -
    3. 7650
    4. asebēs
    5. S-....AMS
    6. ungodly
    7. ungodly
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107626
    1. is being counted
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ counted
    7. /is_being/ reckoned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107629
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107630
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 83%
    10. R107620
    11. 107632
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107633
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107634

OET (OET-LV)But to_the one not working, but believing in the one justifying the ungodly, is_being_counted the faith of_him for righteousness,

OET (OET-RV)However someone who’s not working but having faith that God will declare disobedient people as guiltless, then that person’s faith is considered to make them guiltless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:5 ©