Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
In this section, Paul showed that God’s promise of blessing to Abraham and his descendants was made because Abraham believed God. God did not promise blessing because Abraham obeyed the law of Moses. Paul then described how Abraham believed and why God called him righteous. Paul then explained that God also calls the people who believe in God (and his Messiah, Jesus) righteous.
Here are other possible headings for this section:
God counts people as righteous through faith, not through the Law Of Moses
God also called us(incl) righteous because we believe
The lesson/model of God calling Abraham righteous applies to us/believers
being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
He also was completely sure that God is able to do as he promised.
Furthermore, he was certain about this: When God promises that he will do something, he will certainly do it.
In the Greek the clause in 4:21 connects to “was strengthened in his faith” (4:20b) in a similar way that 4:20c does. Consider how to connect it in your translation. For example:
He also was fully convinced…
Furthermore, he was fully convinced
and as he was fully convinced…
being fully persuaded: This phrase means “completely sure about something.” Abraham was completely sure that God would do what he promised. For example:
was absolutely sure (GNT)
was certain (CEV)
God was able to do what He had promised: The Greek is literally “what he promised he is also able to do.” The pronoun “he” refers to God here. Here are other ways to translate this clause:
what God had promised, He was able also to perform (NASB)
God was able to do what he had promised (NCV)
God could do what he had promised (CEV)
The Greek present tense indicates that God was able to do what he promised then and he is able to do what he promised now and will be able to do what he promised in the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πληροφορηθεὶς
(Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God fully convinced him]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐπήγγελται & ἐστιν
˱he˲_˓has˒_promised & (Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)
The pronoun he refers to God, not Abraham. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God had promised, God is]
Note 3 topic: writing-pronouns
ὃ ἐπήγγελται
(Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)
Here, what he had promised refers to the promise Paul describes in [4:13](../04/13.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the things God promised to Abraham]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.