Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

OET interlinear ROM 4:21

 ROM 4:21 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 107004
    1. πληροφορηθείς
    2. plēroforeō
    3. having been fully assured
    4. -
    5. 41350
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ fully_assured
    8. ˓having_been˒ fully_assured
    9. -
    10. Y60
    11. 107005
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 107006
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 107007
    1. ἐπήγγελται
    2. epaŋgellō
    3. he has promised
    4. promises
    5. 18610
    6. VIEM3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ promised
    8. ˱he˲ ˓has˒ promised
    9. -
    10. Y60
    11. 107008
    1. δυνατός
    2. dunatos
    3. able
    4. -
    5. 14150
    6. S····NMS
    7. able
    8. able
    9. -
    10. Y60
    11. 107009
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. Y60
    11. 107010
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 107011
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to do
    4. do
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ do
    8. ˓to˒ do
    9. -
    10. Y60
    11. 107012

OET (OET-LV)and having_been_fully_assured that what he_has_promised, able he_is also to_do.

OET (OET-RV)being quite certain that what God promises, he’s also able to do.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:13–25: God considers/calls people righteous who believe in Jesus

In this section, Paul showed that God’s promise of blessing to Abraham and his descendants was made because Abraham believed God. God did not promise blessing because Abraham obeyed the law of Moses. Paul then described how Abraham believed and why God called him righteous. Paul then explained that God also calls the people who believe in God (and his Messiah, Jesus) righteous.

Here are other possible headings for this section:

God counts people as righteous through faith, not through the Law Of Moses

God also called us(incl) righteous because we believe

The lesson/model of God calling Abraham righteous applies to us/believers

4:21

being fully persuaded that God was able to do what He had promised.

In the Greek the clause in 4:21 connects to “was strengthened in his faith” (4:20b) in a similar way that 4:20c does. Consider how to connect it in your translation. For example:

He also was fully convinced…

Furthermore, he was fully convinced

and as he was fully convinced…

being fully persuaded: This phrase means “completely sure about something.” Abraham was completely sure that God would do what he promised. For example:

was absolutely sure (GNT)

was certain (CEV)

God was able to do what He had promised: The Greek is literally “what he promised he is also able to do.” The pronoun “he” refers to God here. Here are other ways to translate this clause:

what God had promised, He was able also to perform (NASB)

God was able to do what he had promised (NCV)

God could do what he had promised (CEV)

The Greek present tense indicates that God was able to do what he promised then and he is able to do what he promised now and will be able to do what he promised in the future.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πληροφορηθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God fully convinced him]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐπήγγελται & ἐστιν

˱he˲_˓has˒_promised & (Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)

The pronoun he refers to God, not Abraham. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God had promised, God is]

Note 3 topic: writing-pronouns

ὃ ἐπήγγελται

(Some words not found in SR-GNT: καί πληροφορηθείς ὅτι ὅ ἐπήγγελται δυνατός ἐστίν καί ποιῆσαι)

Here, what he had promised refers to the promise Paul describes in [4:13](../04/13.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the things God promised to Abraham]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 107004
    1. having been fully assured
    2. -
    3. 41350
    4. plēroforeō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ fully_assured
    7. ˓having_been˒ fully_assured
    8. -
    9. Y60
    10. 107005
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 107006
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 107007
    1. he has promised
    2. promises
    3. 18610
    4. epaŋgellō
    5. V-IEM3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ promised
    7. ˱he˲ ˓has˒ promised
    8. -
    9. Y60
    10. 107008
    1. able
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMS
    6. able
    7. able
    8. -
    9. Y60
    10. 107009
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. Y60
    10. 107010
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 107011
    1. to do
    2. do
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ do
    7. ˓to˒ do
    8. -
    9. Y60
    10. 107012

OET (OET-LV)and having_been_fully_assured that what he_has_promised, able he_is also to_do.

OET (OET-RV)being quite certain that what God promises, he’s also able to do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 4:21 ©