Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear 1SA 27:12

 1SA 27:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּאֲמֵן
    2. 202655,202656
    3. And trusted
    4. ≈But trusting
    5. 539
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,trusted
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140083
    1. אָכִישׁ
    2. 202657
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140084
    1. בְּ,דָוִד
    2. 202658,202659
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. -
    10. 140085
    1. לֵ,אמֹר
    2. 202660,202661
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 140086
    1. הַבְאֵשׁ
    2. 202662
    3. surely (become odious)
    4. -
    5. 887
    6. S-Vha
    7. surely_(become_odious)
    8. -
    9. -
    10. 140087
    1. הִבְאִישׁ
    2. 202663
    3. he has become odious
    4. -
    5. 887
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_become_odious
    8. -
    9. -
    10. 140088
    1. בְּ,עַמּ,וֹ
    2. 202664,202665,202666
    3. in/on/at/with people of his
    4. people
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 140089
    1. בְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 202667,202668
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 140090
    1. וְ,הָיָה
    2. 202669,202670
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 140091
    1. לִ,י
    2. 202671,202672
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 140092
    1. לְ,עֶבֶד
    2. 202673,202674
    3. as servant of
    4. servant
    5. 5650
    6. S-R,Ncmsc
    7. as,servant_of
    8. -
    9. -
    10. 140093
    1. עוֹלָם
    2. 202675
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 140094
    1. 202676
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140095
    1. 202677
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 140096

OET (OET-LV)And_ ʼAkīsh _trusted in/on/at/with_Dāvid to_say surely_(become_odious) he_has_become_odious in/on/at/with_people_of_his in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_it_was to_me as_servant_of perpetuity.

OET (OET-RV)But King Akish was trusting David, thinking, “He’ll definitely be hated now by his people in Israel, so he’ll be forced to remain here as my servant.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠דָוִ֣ד

in/on/at/with,David

The author is using the term David by association to mean what David told Achish. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in what David told him]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּ⁠עַמּ֣⁠וֹ בְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

to_become_odious made_~_repulsive in/on/at/with,people_of,his in/on/at/with,Israel

Achish is repeating forms of the verb “stink” in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [He must certainly stink among his people in Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּ⁠עַמּ֣⁠וֹ בְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

to_become_odious made_~_repulsive in/on/at/with,people_of,his in/on/at/with,Israel

Achish is speaking as if David were giving off a bad odor that would make people avoid him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He has certainly made himself odious to his people in Israel] or [His fellow Israelites must now consider him to be a terrible person]

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈But trusting
    3. 1922,694
    4. 202655,202656
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140083
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 202657
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140084
    1. trusted
    2. ≈But trusting
    3. 1922,694
    4. 202655,202656
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140083
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. David
    3. 844,1688
    4. 202658,202659
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140085
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 202660,202661
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 140086
    1. surely (become odious)
    2. -
    3. 1141
    4. 202662
    5. S-Vha
    6. -
    7. -
    8. 140087
    1. he has become odious
    2. -
    3. 1141
    4. 202663
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140088
    1. in/on/at/with people of his
    2. people
    3. 844,5620
    4. 202664,202665,202666
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140089
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 844,2977
    4. 202667,202668
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140090
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 202669,202670
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 140091
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 202671,202672
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140092
    1. as servant of
    2. servant
    3. 3570,5536
    4. 202673,202674
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140093
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 202675
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140094

OET (OET-LV)And_ ʼAkīsh _trusted in/on/at/with_Dāvid to_say surely_(become_odious) he_has_become_odious in/on/at/with_people_of_his in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_it_was to_me as_servant_of perpetuity.

OET (OET-RV)But King Akish was trusting David, thinking, “He’ll definitely be hated now by his people in Israel, so he’ll be forced to remain here as my servant.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 27:12 ©