Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_sent and_gathered DOM all the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_they_said send_away DOM the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_return to_place_its_own and_not it_will_kill DOM_me and_DOM people_our if/because it_was panic of_death in_all the_city it_was_heavy exceedingly the_hand the_ʼElohīm there.
OET (OET-RV) So they sent for the Philistine rulers, and when they’d assembled they said, “Send the God of Israel’s box away. Send it back to its place so it won’t cause us and our people to die.” Because there was a deadly panic all over the city as God’s punishment there was severe
(Occurrence 0) the ark of the God of Israel
(Some words not found in UHB: and,sent and,gathered DOM all/each/any/every rulers Fəlishəttiy and=they_said send_away DOM ark god Yisrael and,return to,place,its_own and=not kill DOM=me and=DOM people,our that/for/because/then/when she/it_was panic death in=all the=city heavy very hand the=ʼElohīm there )
See how you translated similar words in 1 Samuel 3:3. This is the a same as the “ark of the covenant of Yahweh” in 1 Samuel 4:3.
(Occurrence 0) the God of Israel
(Some words not found in UHB: and,sent and,gathered DOM all/each/any/every rulers Fəlishəttiy and=they_said send_away DOM ark god Yisrael and,return to,place,its_own and=not kill DOM=me and=DOM people,our that/for/because/then/when she/it_was panic death in=all the=city heavy very hand the=ʼElohīm there )
This could mean: (1) they were speaking the proper name of the God of Israel or (2) they believed that Israel worshiped one of many gods, “the god of Israel.” See how you translated this in 1 Samuel 5:7.
(Occurrence 0) there was a deathly panic throughout the city
(Some words not found in UHB: and,sent and,gathered DOM all/each/any/every rulers Fəlishəttiy and=they_said send_away DOM ark god Yisrael and,return to,place,its_own and=not kill DOM=me and=DOM people,our that/for/because/then/when she/it_was panic death in=all the=city heavy very hand the=ʼElohīm there )
Alternate translation: “people all over the city were afraid that they were going to die”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of God was very heavy there
(Some words not found in UHB: and,sent and,gathered DOM all/each/any/every rulers Fəlishəttiy and=they_said send_away DOM ark god Yisrael and,return to,place,its_own and=not kill DOM=me and=DOM people,our that/for/because/then/when she/it_was panic death in=all the=city heavy very hand the=ʼElohīm there )
The hand is a metonym for God punishing the people. “Yahweh was punishing the people there very severely”
OET (OET-LV) And_sent and_gathered DOM all the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_they_said send_away DOM the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_return to_place_its_own and_not it_will_kill DOM_me and_DOM people_our if/because it_was panic of_death in_all the_city it_was_heavy exceedingly the_hand the_ʼElohīm there.
OET (OET-RV) So they sent for the Philistine rulers, and when they’d assembled they said, “Send the God of Israel’s box away. Send it back to its place so it won’t cause us and our people to die.” Because there was a deadly panic all over the city as God’s punishment there was severe
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.