Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

OET interlinear 1SA 5:11

 1SA 5:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 184577,184578
    3. And sent
    4. ≈So sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127609
    1. וַ,יַּאַסְפוּ
    2. 184579,184580
    3. and gathered
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127610
    1. אֶת
    2. 184581
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127611
    1. 184582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127612
    1. כָּל
    2. 184583
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127613
    1. 184584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127614
    1. סַרְנֵי
    2. 184585
    3. the rulers of
    4. rulers
    5. O-Ncmpc
    6. the_rulers_of
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127615
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 184586
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127616
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 184587,184588
    3. and they said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127617
    1. שַׁלְּחוּ
    2. 184589
    3. send away
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpv2mp
    7. send_away
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127618
    1. אֶת
    2. 184590
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127619
    1. 184591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127620
    1. אֲרוֹן
    2. 184592
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127621
    1. אֱלֹהֵי
    2. 184593
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. of_the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1141
    10. 127622
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 184594
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127623
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 184595,184596
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127624
    1. לִ,מְקֹמ,וֹ
    2. 184597,184598,184599
    3. to place of its own
    4. place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,place_of,its_own
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127625
    1. וְ,לֹא
    2. 184600,184601
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127626
    1. 184602
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127627
    1. יָמִית
    2. 184603
    3. it will kill
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vhi3ms
    7. it_will_kill
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127628
    1. אֹתִ,י
    2. 184604,184605
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127629
    1. וְ,אֶת
    2. 184606,184607
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127630
    1. 184608
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127631
    1. עַמִּ,י
    2. 184609,184610
    3. people of our
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,our
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127632
    1. כִּי
    2. 184611
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127633
    1. 184612
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127634
    1. הָיְתָה
    2. 184613
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127635
    1. מְהוּמַת
    2. 184614
    3. panic of
    4. panic
    5. 4103
    6. S-Ncfsc
    7. panic_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127636
    1. 184615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127637
    1. מָוֶת
    2. 184616
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127638
    1. בְּ,כָל
    2. 184617,184618
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127639
    1. 184619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127640
    1. הָ,עִיר
    2. 184620,184621
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127641
    1. כָּבְדָה
    2. 184622
    3. it was heavy
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_heavy
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127642
    1. מְאֹד
    2. 184623
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127643
    1. יַד
    2. 184624
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127644
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 184625,184626
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-1141
    10. 127645
    1. שָׁם
    2. 184627
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127646
    1. 184628
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127647

OET (OET-LV)And_sent and_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_they_said send_away DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_return to_place_of_its_own and_not it_will_kill DOM_me and_DOM people_of_our if/because it_was panic_of death in_all the_city it_was_heavy exceedingly the_hand_of the_ʼElohīm there.

OET (OET-RV)So they sent for the Philistine rulers, and when they’d assembled they said, “Send the God of Israel’s box away. Send it back to its place so it won’t cause us and our people to die.” Because there was a deadly panic all over the city as God’s punishment there was severe

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ שַׁלְּח֞וּ אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠יָשֹׁ֣ב לִ⁠מְקֹמ֔⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יָמִ֥ית אֹתִ֖⁠י וְ⁠אֶת־עַמִּ֑⁠י כִּֽי־הָיְתָ֤ה מְהֽוּמַת־מָ֨וֶת֙ בְּ⁠כָל־הָ⁠עִ֔יר

and=they_said send_away DOM ark_of god_of Yisrael and,return to,place_of,its_own and=not kill DOM=me and=DOM people_of,our that/for/because/then/when she/it_was panic_of death in=all the=city

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And because there was a tumult of death in all of the city, they said, “Send away the Box of the God of Israel that it may return to its place, and it will not kill me and my people!”]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

אֹתִ֖⁠י וְ⁠אֶת־עַמִּ֑⁠י

DOM=me and=DOM people_of,our

See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [me and my family] or [us and our families] or [all of us]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּבְדָ֥ה מְאֹ֛ד יַ֥ד הָ⁠אֱלֹהִ֖ים שָֽׁם

heavy very hand_of the=ʼElohīm there

See how you translated the similar expression in [5:9](../05/09.md). Alternate translation: [God was using his power greatly there]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. ≈So sent
    3. 1922,7519
    4. 184577,184578
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127609
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,711
    4. 184579,184580
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127610
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184581
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127611
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 184583
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127613
    1. the rulers of
    2. rulers
    3. 5188
    4. 184585
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127615
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 184586
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127616
    1. and they said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 184587,184588
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127617
    1. send away
    2. -
    3. 7519
    4. 184589
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127618
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184590
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127619
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 184592
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127621
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 184593
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1141
    8. 127622
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 184594
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127623
    1. and return
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 184595,184596
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127624
    1. to place of its own
    2. place
    3. 3570,4570
    4. 184597,184598,184599
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127625
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 184600,184601
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127626
    1. it will kill
    2. -
    3. 4697
    4. 184603
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127628
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 184604,184605
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127629
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 184606,184607
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127630
    1. people of our
    2. people
    3. 5620
    4. 184609,184610
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127632
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 184611
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127633
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 184613
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127635
    1. panic of
    2. panic
    3. 3750
    4. 184614
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127636
    1. death
    2. -
    3. 4503
    4. 184616
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127638
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 184617,184618
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127639
    1. the city
    2. city
    3. 1830,5454
    4. 184620,184621
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127641
    1. it was heavy
    2. -
    3. 3460
    4. 184622
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127642
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 184623
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127643
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 184624
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127644
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 184625,184626
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1141
    8. 127645
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 184627
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127646

OET (OET-LV)And_sent and_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_they_said send_away DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_return to_place_of_its_own and_not it_will_kill DOM_me and_DOM people_of_our if/because it_was panic_of death in_all the_city it_was_heavy exceedingly the_hand_of the_ʼElohīm there.

OET (OET-RV)So they sent for the Philistine rulers, and when they’d assembled they said, “Send the God of Israel’s box away. Send it back to its place so it won’t cause us and our people to die.” Because there was a deadly panic all over the city as God’s punishment there was severe

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 5:11 ©