Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_heavy the_hand of_YHWH against the_people_of_ʼAshəddōd and_terrified_them and_afflicted DOM_them in/on/at/with_tumors[fn][fn] DOM ʼAshəddōd and_DOM territory_its.
OET (OET-RV) Yahweh caused a lot of trouble for the people of Ashdod and he terrifed them. He caused them and the people in the region to get lumpy growths on their skin.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Yahweh’s hand was heavy upon
(Some words not found in UHB: and,heavy hand YHWH to/towards the,people_of_Ashdod and,terrified,them and,afflicted DOM=them in/on/at/with,tumors DOM ʼAshəddōd and=DOM territory,its )
This is an idiom. “Yahweh severely judged”
(Occurrence 0) tumors
(Some words not found in UHB: and,heavy hand YHWH to/towards the,people_of_Ashdod and,terrified,them and,afflicted DOM=them in/on/at/with,tumors DOM ʼAshəddōd and=DOM territory,its )
This could mean: (1) painful swelling under the skin or (2) hemorrhoids.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) both Ashdod and its territories
(Some words not found in UHB: and,heavy hand YHWH to/towards the,people_of_Ashdod and,terrified,them and,afflicted DOM=them in/on/at/with,tumors DOM ʼAshəddōd and=DOM territory,its )
The name of the town is a metonym for the people living in the town. “both the people of Ashdod and the people in the land surrounding Ashdod”
5:6 tumors: The Hebrew term can mean simply “swellings.” A possible alternative translation is “hemorrhoids.” They were possibly the fatal buboes of bubonic plague, which attack the lower body, especially the rectal area. Rats are known carriers of the plague.
OET (OET-LV) and_heavy the_hand of_YHWH against the_people_of_ʼAshəddōd and_terrified_them and_afflicted DOM_them in/on/at/with_tumors[fn][fn] DOM ʼAshəddōd and_DOM territory_its.
OET (OET-RV) Yahweh caused a lot of trouble for the people of Ashdod and he terrifed them. He caused them and the people in the region to get lumpy growths on their skin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.