Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

OET interlinear 1 SAM 5:9

 1 SAM 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 184500,184501
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127555
    1. אַחֲרֵי
    2. 184502
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127556
    1. 184503
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 127557
    1. הֵסַבּוּ
    2. 184504
    3. they had brought round
    4. -
    5. 5437
    6. V-Vhp3cp
    7. they_had_brought_round
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127558
    1. אֹת,וֹ
    2. 184505,184506
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127559
    1. וַ,תְּהִי
    2. 184507,184508
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127560
    1. יַד
    2. 184509
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127561
    1. 184510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127562
    1. יְהוָה
    2. 184511
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1141
    10. 127563
    1. 184512
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 127564
    1. בָּ,עִיר
    2. 184513,184514
    3. on city
    4. in on
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. on,city
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127565
    1. מְהוּמָה
    2. 184515
    3. panic
    4. panic
    5. 4103
    6. S-Ncfsa
    7. panic
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127566
    1. גְּדוֹלָה
    2. 184516
    3. great
    4. huge
    5. P-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127567
    1. מְאֹד
    2. 184517
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. P-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127568
    1. וַ,יַּךְ
    2. 184518,184519
    3. and he struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_struck
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127569
    1. אֶת
    2. 184520
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127570
    1. 184521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127571
    1. אַנְשֵׁי
    2. 184522
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127572
    1. הָ,עִיר
    2. 184523,184524
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127573
    1. מִ,קָּטֹן
    2. 184525,184526
    3. both young
    4. young
    5. S-R,Aamsa
    6. both,young
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127574
    1. וְ,עַד
    2. 184527,184528
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127575
    1. 184529
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127576
    1. גָּדוֹל
    2. 184530
    3. the old
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. the_old
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127577
    1. וַ,יִּשָּׂתְרוּ
    2. 184531,184532
    3. and they broke out
    4. -
    5. 8368
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_broke_out
    8. -
    9. Y-1141
    10. 127578
    1. לָ,הֶם
    2. 184533,184534
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127579
    1. עפלים
    2. 184535
    3. tumors
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. tumors
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127580
    1. 184536
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 127581
    1. 184537
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127582

OET (OET-LV)and_he/it_was after they_had_brought_round DOM_him/it and_it_became the_hand_of YHWH on_city panic great exceedingly and_he_struck DOM the_men_of the_city both_young and_unto the_old and_they_broke_out to/for_them tumors[fn].


5:9 OSHB variant note: עפלים: (x-qere) ’טְחֹרִֽים’: lemma_2914 n_0 morph_HNcmpa id_09Ypk טְחֹרִֽים

OET (OET-RV)After it arrived, Yahweh started punishing Gat and both young and old men in the city started getting growths on their skin, and it caused a huge panic.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֞י

and=he/it_was

See how you translated this phrase in [1:12](../01/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תְּהִ֨י יַד־יְהוָ֤ה ׀ בָּ⁠עִיר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after moved DOM=him/it and=it_became hand_of YHWH on,city panic great very and,he_struck DOM men_of the=city both,young and=unto big/great and,they_broke_out to/for=them tumors )

See how you translated the similar expression in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [that Yahweh also used his power against that city]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מְהוּמָה֙ גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד

panic (Some words not found in UHB: and=he/it_was after moved DOM=him/it and=it_became hand_of YHWH on,city panic great very and,he_struck DOM men_of the=city both,young and=unto big/great and,they_broke_out to/for=them tumors )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and this caused a very great tumult]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּךְ֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after moved DOM=him/it and=it_became hand_of YHWH on,city panic great very and,he_struck DOM men_of the=city both,young and=unto big/great and,they_broke_out to/for=them tumors )

See the discussion of the term struck in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the term in [4:2](../04/02.md). Alternate translation: [And he killed]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶת־אַנְשֵׁ֣י הָ⁠עִ֔יר

DOM (Some words not found in UHB: and=he/it_was after moved DOM=him/it and=it_became hand_of YHWH on,city panic great very and,he_struck DOM men_of the=city both,young and=unto big/great and,they_broke_out to/for=them tumors )

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [the people of the city]

Note 6 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠קָּטֹ֖ן וְ⁠עַד־גָּד֑וֹל

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after moved DOM=him/it and=it_became hand_of YHWH on,city panic great very and,he_struck DOM men_of the=city both,young and=unto big/great and,they_broke_out to/for=them tumors )

The author is speaking of two groups of people in order to mean them and everyone in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Here the words small and great could mean either “young” and “old” or “weak” and “powerful,” but the meaning would be basically the same either way. Alternate translation: [regardless of their social condition]

Note 7 topic: writing-pronouns

לָ⁠הֶ֖ם

to/for=them

The pronoun them refers not to the men whom Yahweh struck but to other people in the city of Gath. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [on others of them] or [on other people in the city]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 184500,184501
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127555
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 184502
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127556
    1. they had brought round
    2. -
    3. 5419
    4. 184504
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127558
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 184505,184506
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127559
    1. and it became
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 184507,184508
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127560
    1. the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 184509
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127561
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 184511
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1141
    8. 127563
    1. on city
    2. in on
    3. 846,5667
    4. 184513,184514
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127565
    1. panic
    2. panic
    3. 3896
    4. 184515
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127566
    1. great
    2. huge
    3. 1513
    4. 184516
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127567
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3867
    4. 184517
    5. P-D
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127568
    1. and he struck
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 184518,184519
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127569
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 184520
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127570
    1. the men of
    2. -
    3. 266
    4. 184522
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127572
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 184523,184524
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127573
    1. both young
    2. young
    3. 4129,6945
    4. 184525,184526
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127574
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 184527,184528
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127575
    1. the old
    2. -
    3. 1513
    4. 184530
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127577
    1. and they broke out
    2. -
    3. 1987,8127
    4. 184531,184532
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127578
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 184533,184534
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1141
    8. 127579
    1. tumors
    2. -
    3. 2783
    4. K
    5. 184535
    6. S-Ncmpa
    7. -
    8. Y-1141
    9. 127580

OET (OET-LV)and_he/it_was after they_had_brought_round DOM_him/it and_it_became the_hand_of YHWH on_city panic great exceedingly and_he_struck DOM the_men_of the_city both_young and_unto the_old and_they_broke_out to/for_them tumors[fn].


5:9 OSHB variant note: עפלים: (x-qere) ’טְחֹרִֽים’: lemma_2914 n_0 morph_HNcmpa id_09Ypk טְחֹרִֽים

OET (OET-RV)After it arrived, Yahweh started punishing Gat and both young and old men in the city started getting growths on their skin, and it caused a huge panic.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 5:9 ©