Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) And_sent and_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do with_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_ark_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_moved DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the God of Israel’s box?”
¶ “Let the God of Israel’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
Gat moved ark_of god_of Yisrael
The people of Ashdod are speaking of the Box of the God of Israel as if it were a living thing that could go around to Gath by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Have someone bring the Box of the God of Israel over to Gath]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
and,moved DOM ark_of god_of Yisrael
It might seem that the expression brought around contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [So they brought the Box of the God of Israel]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
and,moved DOM ark_of god_of Yisrael
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [So they brought the Box of the God of Israel to Gath]
5:8 rulers (or overlords): Each of the five major Philistine cities had its own ruler (6:16-18).
• Move it: Despite the obvious danger, the Philistines relished their captured trophy enough to relocate it rather than return it.
• Gath, one of the five major Philistine cities, was nearby.
OET (OET-LV) And_sent and_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do with_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_ark_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_moved DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the God of Israel’s box?”
¶ “Let the God of Israel’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.