Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

OET interlinear 1SA 5:10

 1SA 5:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחוּ
    2. 184538,184539
    3. And sent
    4. ≈So sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127583
    1. אֶת
    2. 184540
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127584
    1. 184541
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127585
    1. אֲרוֹן
    2. 184542
    3. the ark of
    4. -
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127586
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 184543,184544
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127587
    1. עֶקְרוֹן
    2. 184545
    3. ˊEqrōn
    4. Ekron
    5. 6138
    6. S-Np
    7. Ekron
    8. -
    9. Location=Ekron
    10. 127588
    1. וַ,יְהִי
    2. 184546,184547
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 127589
    1. כְּ,בוֹא
    2. 184548,184549
    3. when came
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. when,came
    8. -
    9. -
    10. 127590
    1. אֲרוֹן
    2. 184550
    3. the ark of
    4. -
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127591
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 184551,184552
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127592
    1. עֶקְרוֹן
    2. 184553
    3. ˊEqrōn
    4. -
    5. 6138
    6. S-Np
    7. Ekron
    8. -
    9. Location=Ekron
    10. 127593
    1. וַ,יִּזְעֲקוּ
    2. 184554,184555
    3. and cried out
    4. cried
    5. 2199
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,cried_out
    8. -
    9. -
    10. 127594
    1. הָ,עֶקְרֹנִים
    2. 184556,184557
    3. the ˊEqrōnites
    4. -
    5. 6139
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Ekronites
    8. -
    9. -
    10. 127595
    1. לֵ,אמֹר
    2. 184558,184559
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 127596
    1. הֵסַבּוּ
    2. 184560
    3. they have brought round
    4. they brought
    5. 5437
    6. V-Vhp3cp
    7. they_have_brought_round
    8. -
    9. -
    10. 127597
    1. אֵלַ,י
    2. 184561,184562
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 127598
    1. אֶת
    2. 184563
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127599
    1. 184564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127600
    1. אֲרוֹן
    2. 184565
    3. the ark of
    4. -
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127601
    1. אֱלֹהֵי
    2. 184566
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. of_the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 127602
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 184567
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 127603
    1. לַ,הֲמִיתֵ,נִי
    2. 184568,184569,184570
    3. to kill us
    4. ≈kill
    5. 4191
    6. VO-R,Vhc,Sp1cs
    7. to,kill,us
    8. -
    9. -
    10. 127604
    1. וְ,אֶת
    2. 184571,184572
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 127605
    1. 184573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127606
    1. עַמִּ,י
    2. 184574,184575
    3. people of our
    4. our people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,our
    7. -
    8. -
    9. 127607
    1. 184576
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127608

OET (OET-LV)And_sent DOM the_ark_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was when_came the_ark_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_us and_DOM people_of_our.

OET (OET-RV)So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the God of Israel’s box here to kill us and our people.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יְשַׁלְּח֛וּ

and,sent

The pronoun they refers to the people of Gath. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [So the people of Gath sent]

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֗ר

to=say

See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

הֵסַ֤בּוּ אֵלַ⁠י֙ אֶת־אֲרוֹן֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַ⁠הֲמִיתֵ֖⁠נִי וְ⁠אֶת־עַמִּֽ⁠י

brought_around to=me DOM ark_of god_of Yisrael to,kill,us and=DOM people_of,our

The author is describing what each one of the Ekronites said. But since he is referring to a group of people and ascribes this quotation to a plural subject, it may be more natural in your language to use plural pronouns within the quotation. Alternate translation: [They have brought around to us the Box of the God of Israel to kill all of us]

Note 4 topic: writing-pronouns

הֵסַ֤בּוּ אֵלַ⁠י֙ אֶת־אֲרוֹן֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

brought_around to=me DOM ark_of god_of Yisrael

Here the people of Ekron are not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [The Box of the God of Israel has been brought around to me] or [The Box of the God of Israel has been brought around to us]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת־עַמִּֽ⁠י

and=DOM people_of,our

By people, the Ekronites mean their families. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and my family] or [and our families]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10 Ekron, another of the five major Philistine cities (see 6:17), was just five miles north of Gath.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. ≈So sent
    3. 1922,7519
    4. 184538,184539
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127583
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184540
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127584
    1. the ark of
    2. -
    3. 247
    4. 184542
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127586
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 184543,184544
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127587
    1. ˊEqrōn
    2. Ekron
    3. 5557
    4. 184545
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Ekron
    8. 127588
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 184546,184547
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127589
    1. when came
    2. -
    3. 3285,1254
    4. 184548,184549
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 127590
    1. the ark of
    2. -
    3. 247
    4. 184550
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127591
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 184551,184552
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127592
    1. ˊEqrōn
    2. -
    3. 5557
    4. 184553
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Ekron
    8. 127593
    1. and cried out
    2. cried
    3. 1922,2065
    4. 184554,184555
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 127594
    1. the ˊEqrōnites
    2. -
    3. 1830,5558
    4. 184556,184557
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127595
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 184558,184559
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 127596
    1. they have brought round
    2. they brought
    3. 5224
    4. 184560
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127597
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 184561,184562
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 127598
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184563
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127599
    1. the ark of
    2. -
    3. 247
    4. 184565
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127601
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 184566
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 127602
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 184567
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 127603
    1. to kill us
    2. ≈kill
    3. 3570,4697
    4. 184568,184569,184570
    5. VO-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 127604
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 184571,184572
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 127605
    1. people of our
    2. our people
    3. 5620
    4. 184574,184575
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 127607

OET (OET-LV)And_sent DOM the_ark_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was when_came the_ark_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_ark_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_us and_DOM people_of_our.

OET (OET-RV)So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the God of Israel’s box here to kill us and our people.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 5:10 ©