Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 5:3

 1SA 5:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּשְׁכִּמוּ
    2. 184304,184305
    3. And rose early
    4. ≈So
    5. 7925
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,rose_early
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127412
    1. אַשְׁדּוֹדִים
    2. 184306
    3. [the] ʼAshdōdites
    4. -
    5. 796
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Ashdodites
    8. -
    9. -
    10. 127413
    1. מִ,מָּחֳרָת
    2. 184307,184308
    3. on next morning
    4. -
    5. 4283
    6. S-R,Ncfsa
    7. on,next_morning
    8. -
    9. -
    10. 127414
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 184309,184310
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 127415
    1. דָגוֹן
    2. 184311
    3. Dagon
    4. -
    5. 1712
    6. S-Np
    7. Dagon
    8. -
    9. Person=Dagon
    10. 127416
    1. נֹפֵל
    2. 184312
    3. [was] lying
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_lying
    8. -
    9. -
    10. 127417
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 184313,184314,184315
    3. on face of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. on,face_of,his
    8. -
    9. -
    10. 127418
    1. אַרְצָ,ה
    2. 184316,184317
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 127419
    1. לִ,פְנֵי
    2. 184318,184319
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 127420
    1. אֲרוֹן
    2. 184320
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127421
    1. יְהוָה
    2. 184321
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 127422
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 184322,184323
    3. and they took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. -
    9. -
    10. 127423
    1. אֶת
    2. 184324
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127424
    1. 184325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127425
    1. דָּגוֹן
    2. 184326
    3. Dagon
    4. -
    5. 1712
    6. O-Np
    7. Dagon
    8. -
    9. Person=Dagon
    10. 127426
    1. וַ,יָּשִׁבוּ
    2. 184327,184328
    3. and put back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,put_~_back
    8. -
    9. -
    10. 127427
    1. אֹת,וֹ
    2. 184329,184330
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 127428
    1. לִ,מְקוֹמ,וֹ
    2. 184331,184332,184333
    3. in place of his
    4. place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in,place_of,his
    8. -
    9. -
    10. 127429
    1. 184334
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127430

OET (OET-LV)And_ [the]_ʼAshdōdites _rose_early on_next_morning and_see/lo/see Dagon [was]_lying on_face_of_his towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark_of YHWH and_they_took DOM Dagon and_put_back DOM_him/it in_place_of_his.

OET (OET-RV)Early the next day when the Ashdodites got up, to their horror Dagon had fallen to the ground on its face in front of Yahweh’s box. So they stood it up and returned it to its place.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold, Dagon

(Some words not found in UHB: and,rose_early people_of_ʼAshdōd on,next_morning and=see/lo/see! Dagon fallen on,face_of,his towards=land to=(the)_face_of/in_front_of/before ark_of YHWH and=they_took DOM Dagon and,put_~_back DOM=him/it in,place_of,his )

Alternate translation: “they were very surprised to see that Dagon”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Dagon had fallen facedown on the ground

(Some words not found in UHB: and,rose_early people_of_ʼAshdōd on,next_morning and=see/lo/see! Dagon fallen on,face_of,his towards=land to=(the)_face_of/in_front_of/before ark_of YHWH and=they_took DOM Dagon and,put_~_back DOM=him/it in,place_of,his )

The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,7507
    4. 184304,184305
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127412
    1. [the] ʼAshdōdites
    2. -
    3. 600
    4. 184306
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127413
    1. rose early
    2. ≈So
    3. 1922,7507
    4. 184304,184305
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127412
    1. on next morning
    2. -
    3. 3875,4632
    4. 184307,184308
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127414
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 184309,184310
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 127415
    1. Dagon
    2. -
    3. 1684
    4. 184311
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dagon
    8. 127416
    1. [was] lying
    2. -
    3. 5015
    4. 184312
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 127417
    1. on face of his
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 184313,184314,184315
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127418
    1. towards land
    2. -
    3. 435,1762
    4. 184316,184317
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 127419
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 184318,184319
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 127420
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 184320
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127421
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 184321
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127422
    1. and they took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 184322,184323
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 127423
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184324
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127424
    1. Dagon
    2. -
    3. 1684
    4. 184326
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Dagon
    8. 127426
    1. and put back
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 184327,184328
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 127427
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 184329,184330
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127428
    1. in place of his
    2. place
    3. 3570,4570
    4. 184331,184332,184333
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127429

OET (OET-LV)And_ [the]_ʼAshdōdites _rose_early on_next_morning and_see/lo/see Dagon [was]_lying on_face_of_his towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark_of YHWH and_they_took DOM Dagon and_put_back DOM_him/it in_place_of_his.

OET (OET-RV)Early the next day when the Ashdodites got up, to their horror Dagon had fallen to the ground on its face in front of Yahweh’s box. So they stood it up and returned it to its place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 5:3 ©