Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1CH 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 19:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 19:12 verse available

OET-LVAnd_he/it_said if it_will_be_[too]_strong too_for_me Rām and_be to/for_me for_help and_if the_people of_Ammon they_will_be_[too]_strong too_for_you and_help_you.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר אִם־תֶּחֱזַ֤ק מִמֶּ֨⁠נִּי֙ אֲרָ֔ם וְ⁠הָיִ֥יתָ לִּ֖⁠י לִ⁠תְשׁוּעָ֑ה ס וְ⁠אִם־בְּנֵ֥י עַמּ֛וֹן יֶֽחֶזְק֥וּ מִמְּ⁠ךָ֖ וְ⁠הוֹשַׁעְתִּֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼim-tteḩₑzaq mimme⁠nnī ʼₐrām və⁠hāyiytā li⁠y li⁠təshūˊāh ş və⁠ʼim-bənēy ˊammōn yeḩezqū mimmə⁠kā və⁠hōshaˊttiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “If Aram is too strong for me, then you shall be to me for salvation. And if the sons of Ammon are too strong for you, then I will save you.

UST Joab said to them, “If the soldiers from Aram are too strong for us to defeat them, then your soldiers must come and help us. But if the soldiers from the Ammon people group are too strong for you to defeat them, then my soldiers will come and help your men.


BSB § “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB He said, “If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.

NET Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.

LSV And he says, “If Aram is stronger than me, then you have been for salvation to me; and if the sons of Ammon are stronger than you, then I have saved you;

FBV Joab told him, “If the Arameans are stronger than me, you come and help me. If the Ammonites are stronger than you, I'll come and help you.

T4T Joab said to them, “If the soldiers from Syria are too strong for us to defeat them, then your soldiers must come and help us. But if the soldiers from the Ammon people-group are too strong for you to defeat them, then my soldiers will come and help your men.

LEB And he said, “If Aram is too strong for me, then you must be a help to me, but if the Ammonites[fn] are too strong for you, then I will help you.


?:? Literally “sons of Ammon”

BBE And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then come to my help; and if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And he said: 'If the Arameans be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

ASV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

DRA And he said: If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, I will help thee.

YLT And he saith, 'If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation; and if the sons of Ammon be stronger than thou, then I have saved thee;

DBY And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

RV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

WBS And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will help thee.

KJB And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
  (And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou/you shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. )

BB And he sayde: If the Syrians be to strong for me, thou shalt succour me, and if the children of Ammon preuayle against thee, I will helpe thee.
  (And he said: If the Syrians be to strong for me, thou/you shalt succour me, and if the children of Ammon preuayle against thee, I will help thee.)

GNV And he saide, If Aram be too strong for me, then thou shalt succour me: and if the children of Ammon preuaile against thee, then I wil succour thee.
  (And he said, If Aram be too strong for me, then thou/you shalt succour me: and if the children of Ammon preuaile against thee, then I will succour thee. )

CB and he sayde: Yf ye Syrias be to mightie for me, helpe thou me: but yf the childre of Ammon be to stroge for ye, I shall helpe the:
  (and he said: If ye/you_all Syrias be to mighty for me, help thou/you me: but if the children of Ammon be to stroge for ye, I shall help the:)

WYC And Joab seide, If Sirus schal ouercome me, thou schalt helpe me; sotheli if the sones of Amon schulen ouercome thee, Y schal helpe thee; be thou coumfortid,
  (And Yoab said, If Sirus shall overcome me, thou/you shalt help me; truly if the sons of Amon should overcome thee, I shall help thee; be thou/you comforted,)

LUT Und sprach: Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komm mir zu Hilfe; wo aber die Kinder Ammon dir zu stark werden, will ich dir helfen.
  (And spoke: Wenn to_me the Syrer to stark become, so komm to_me to Hilfe; wo but the children Ammon you to stark become, will I you helfen.)

CLV Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium.
  (And_he_said: When/But_if vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: when/but_if however superaverint you(sg) children Ammon, ero to_you in præsidium. )

BRN And he said, If the Syrian should prevail against me, then shalt thou deliver me: and if the children of Ammon should prevail against thee, then will I deliver thee.

BrLXX καὶ εἶπεν, Ἐὰν κρατήσῃ ὑπὲρ ἐμὲ Σύρος, καὶ ἔσῃ μοι εἰς σωτηρίαν· καὶ ἐὰν υἱοὶ Ἀμμὼν κρατήσωσιν ὑπὲρ σέ, καὶ σώσω σε.
  (kai eipen, Ean krataʸsaʸ huper eme Suros, kai esaʸ moi eis sōtaʸrian; kai ean huioi Ammōn krataʸsōsin huper se, kai sōsō se. )


TSNTyndale Study Notes:

19:9-13 The enemy armies drew their battle lines strategically; the Ammonites positioned themselves so that the city of Medeba could serve as a refuge, while the Israelites also had to deal with a second offensive from the Arameans. Joab divided his forces to fight on both fronts from a central rallying point.

BI 1Ch 19:12 ©