Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
νῦν δὲ
now but
Just as in 12:18, But now introduces what is true, in contrast with the hypothetical situations Paul offered in the last verse (12:19). The word now does not refer to time here. If it would be helpful in your language, you could express But now with a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πολλὰ & μέλη
many & members
Here, many members refers to many kinds of member. In other words, it does not indicate that there are many examples of one body part (many arms, for example). Rather, it indicates that there are many different types of members (ears, legs, and arms, for example). If it would be helpful in your language, you could express many members by clarifying that Paul has in mind many different kinds of members. Alternate translation: “there are many types of members”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἓν δὲ σῶμα
one on_the_other_hand body
Here Paul omits some words that your language might need to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (there are). If your language does need these words here, you could supply them from the previous clause. Alternate translation: “but there is one body”
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.