Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Far’oh also called for his wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians did the same thing using their magic—

OET-LVAnd_he/it_called also Farˊoh for_THE_wise and_to_the_sorcerers and_did also they the_soothsayer-priests of_Miʦrayim in/on/at/with_secret_arts_their thus.

UHBוַ⁠יִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽ⁠חֲכָמִ֖ים וְ⁠לַֽ⁠מְכַשְּׁפִ֑ים וַ⁠יַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּ⁠לַהֲטֵי⁠הֶ֖ם כֵּֽן׃
   (va⁠yyiqrāʼ gam-parˊoh la⁠ḩₐkāmim və⁠la⁠məkashshəfim va⁠yyaˊₐsū gam-hēm ḩarţummēy miʦrayim bə⁠lahₐţēy⁠hem kēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυνεκάλεσε δὲ Φαραὼ τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς φαρμακούς· καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν ὡσαύτως.
   (Sunekalese de Faraō tous sofistas Aiguptou, kai tous farmakous; kai epoiaʸsan kai hoi epaoidoi tōn Aiguptiōn tais farmakiais autōn hōsautōs. )

BrTrBut Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries.

ULTAnd Pharaoh also called for wise men and sorcerers. And the magicians of Egypt also did so by their magic.

USTThen the king called his wise men and men who did magic. They did the same thing, using their magic.

BSB  § But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThen Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.

WMBB (Same as above)

NETThen Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, and the magicians of Egypt by their secret arts did the same thing.

LSVAnd Pharaoh also calls for wise men and for sorcerers; and the enchanters of Egypt, they also, with their [enchanting] flames, do so,

FBVBut Pharaoh called in wise men and sorcerers, and these Egyptian magicians did the same thing using their magic arts.

T4TThen the king summoned his sorcerers and men who performed magic. They did the same thing, using their magic.

LEBAnd Pharaoh also called the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did likewise with their secret arts.

BBEThen Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThen Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.

ASVThen Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.

DRAAnd Pharao called the wise men and the magicians: and they also by Egyptian enchantments and certain secrets did in like manner.

YLTAnd Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,

DrbyAnd Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments:

RVThen Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.

WbstrThen Pharaoh also called the wise-men, and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

KJB-1769Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

KJB-1611Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; now the Magicians of Egypt, they also did in like maner with their enchantments.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen Pharao called for the wyse men, and enchaunters: and those sorcerers of Egypt dyd in like maner with their sorcerie.
   (Then Pharaoh called for the wise men, and enchaunters: and those sorcerers of Egypt did in like manner with their sorcerie.)

GnvaThen Pharaoh called also for the wise men and sorcerers: and those charmers also of Egypt did in like maner with their enchantmens,
   (Then Pharaoh called also for the wise men and sorcerers: and those charmers also of Egypt did in like manner with their enchantmens, )

CvdlThen Pharao called for ye wyse men & Sorcerers. And the Sorcerers of Egipte also dyd like wyse with their Sorceries,
   (Then Pharaoh called for ye/you_all wise men and Sorcerers. And the Sorcerers of Egypt also did like wise with their Sorceries,)

WyclForsothe Farao clepide wise men, and witchis, and thei also diden bi enchauntementis of Egipt, and bi summe priuy thingis in lijk maner;
   (Forsothe Pharaoh called wise men, and witchis, and they also did by enchauntementis of Egypt, and by some priuy things in like manner;)

LuthDa forderte Pharao die Weisen und Zauberer. Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören.
   (So forderte Pharao the Weisen and Zauberer. And the ägyptischen Zauberer did also also with their Beschwören.)

ClVgVocavit autem Pharao sapientes et maleficos: et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter.[fn]
   (Vocavit however Pharao sapientes and maleficos: and fecerunt also ipsi through incantationes ægyptiacas and arcana quædam likewise. )


7.11 Vocavit autem Pharao sapientes, etc. Sciendum quia vel diabolicis figmentis spectantium oculos deludebant, ut res in sua natura manentes aliud viderentur; vel, secundum Augustinum, dæmones, quamvis mali naturam suam non amiserunt: ideo dum per incantationem eorum malefici aliquid efficere conantur, discurrunt per mundum, et subito semina eorum, de quibus hoc agitur, afferunt. Sicque ex illis, permittente Deo, novas rerum species producunt. Similiter. In prima plaga dicit cum aqua vertitur in sanguinem; et in secunda, cum ranæ ebulliunt; et in tertia cum ciniphos ingruunt; in quarta, cum cynomyia educitur; in quinta, cum manus Domini fit super pecora Ægyptiorum, dicuntur similia.


7.11 Vocavit however Pharao sapientes, etc. Sciendum because or diabolicis figmentis spectantium oculos deludebant, as res in his_own natura manentes something_else viderentur; vel, after/second Augustinum, dæmones, quamvis mali naturam his_own not/no amiserunt: ideo dum through incantationem their malefici aliquid efficere conantur, discurrunt through the_world, and subito semina their, about to_whom this agitur, afferunt. Sicque from to_them, permittente Deo, novas rerum species producunt. Similiter. In the_first plaga dicit when/with water vertitur in sanguinem; and in secunda, when/with ranæ ebulliunt; and in tertia when/with ciniphos ingruunt; in quarta, when/with cynomyia educitur; in quinta, when/with hands Master fit over pecora Ægyptiorum, dicuntur similia.


TSNTyndale Study Notes:

7:11 these Egyptian magicians did the same thing (see also 7:22; 8:7): While demonic power might have been involved, it is also possible that some sleight of hand was being practiced. When they could not reproduce the plague of gnats, they declared that it was “the finger of God” (8:19), indicating that their own actions were not a manifestation of divine power. While the Egyptian magicians are not identified by name, tradition gives their names as Jannes and Jambres (see 2 Tim 3:8).


UTNuW Translation Notes:

לַֽ⁠חֲכָמִ֖ים וְ⁠לַֽ⁠מְכַשְּׁפִ֑ים & חַרְטֻמֵּ֥י

for_THE,wise and=to_the=sorcerers & magicians

Here, magicians probably describes both wise men and sorcerers rather than being a third group. See translationWords articles for each term.

BI Exo 7:11 ©