Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_then Dāniyyēʼl he_sent_back counsel and_discretion to_Aryok the_chief the_executioners (diy)_of Oh/the_king who he_went_out to_execute to_wisemen of_Bāⱱelh.
UHB בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְי֕וֹךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ ‡
(bēʼdayin dāniyyēʼl hₐtīⱱ ˊēţāʼ ūţəˊēm ləʼaryōk raⱱ-ţabāḩayyāʼ diy malkāʼ diy nəfaq ləqaţţālāh ləḩakkīmēy bāⱱel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch the captain of the guard of the king, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
UST Arioch, the commander of the king’s guards, came to kill us. But I spoke to him very wisely and tactfully.
BSB § When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to execute the wise men of Babylon, Daniel replied with discretion and tact.
OEB Then Daniel approached Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to put the wise men of Babylon to death, and quietly and carefully asked,
WEBBE Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
WMBB (Same as above)
NET Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
LSV Then Daniel has replied [with] counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who has gone forth to slay the wise men of Babylon.
FBV Daniel approached Arioch, the commander of the imperial guard, whom the king had put in charge of the order to execute all the wise men of Babylon.[fn] Wisely and tactfully
2:14 It appears Arioch intended to collect all the wise men together before executing them.
T4T Arioch, the commander of the king’s guards, came to kill us. But I spoke to him very wisely and tactfully/skillfully.
LEB Then Daniel responded prudently and discretely to Arioch, the commander of the imperial guard of the king, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
BBE Then Daniel gave an answer with wisdom and good sense to Arioch, the captain of the king's armed men, who had gone out to put to death the wise men of Babylon;
Moff No Moff DAN book available
JPS Then Daniel returned answer with counsel and discretion to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
ASV Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
DRA Then Daniel inquired concerning the law and the sentence, of Arioch the general of the king’s army, who was gone forth to kill the wise men of Babylon.
YLT Then Daniel hath replied [with] counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who hath gone forth to slay the wise men of Babylon.
Drby Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon:
RV Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon;
Wbstr Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon:
KJB-1769 ¶ Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:[fn][fn]
(¶ Then Daniel answered with council/counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: )
2.14 answered…: Chaldee, returned
2.14 captain…: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen
KJB-1611 ¶ Then Daniel [fn]answered with counsell and wisedome to Arioch the [fn]captaine of the Kings guard, which was gone foorth to slay the wise men of Babylon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Then Daniel stayed the counsell and decree with Arioch the captayne of the kinges garde, who was gone foorth to put to death the wise men of Babylon.
(Then Daniel stayed the council/counsel and decree with Arioch the captain of the kings garde, who was gone forth to put to death the wise men of Babylon.)
Gnva Then Daniel answered with counsel and wisedome to Arioch the Kings chiefe stewarde, which was gone foorth to put to death the wise men of Babel.
(Then Daniel answered with council/counsel and wisdom to Arioch the Kings chief stewarde, which was gone forth to put to death the wise men of Babel. )
Cvdl Then Daniel enquered Arioch the kynges stewarde, off the iudgment and sentence, that was gone forth alredy to kyll soch as were wyse at Babilon.
(Then Daniel enquered Arioch the kings stewarde, off the judgement and sentence, that was gone forth already to kill such as were wise at Babilon.)
Wycl Thanne Danyel axide of the lawe and sentence, of Ariok, prynce of chyualrie of the kyng, that was gon out to sle the wise men of Babiloyne.
(Then Danyel asked of the law and sentence, of Ariok, prince of chyualrie of the king, that was going out to slay/kill the wise men of Babiloyne.)
Luth Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel.
(So vernahm Daniel such Urteil and command from to_him obersten Richter the kings, which auszog, to töten the Weisen to Babel.)
ClVg Tunc Daniel requisivit de lege atque sententia ab Arioch principe militiæ regis, qui egressus fuerat ad interficiendos sapientes Babylonis.
(Tunc Daniel requisivit about lege atque sententia away Arioch principe militiæ king, who egressus fuerat to interficiendos sapientes Babylonis. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם
counsel and=discretion
These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “with caution and careful judgment”
Note 2 topic: translate-names
לְאַרְי֕וֹךְ
to=Aryok
Arioch was the name of the king’s commander.
טַבָּחַיָּ֖א
the=executioners
This is a group of men whose job is to protect the king.