Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:48 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThen Oh/the_king to/for_Dāniyyēʼl he_made_great and_gifts great many he_gave to_him/it and_made_ruler_him over all the_province of_Bāⱱel and_chief of_prefects over all the_wise_men of_Bāⱱel.

UHBאֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜⁠א לְ⁠דָנִיֵּ֣אל רַבִּ֗י וּ⁠מַתְּנָ֨ן רַבְרְבָ֤ן שַׂגִּיאָן֙ יְהַב־לֵ֔⁠הּ וְ⁠הַ֨שְׁלְטֵ֔⁠הּ עַ֖ל כָּל־מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל וְ⁠רַב־סִגְנִ֔ין עַ֖ל כָּל־חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃
   (ʼₑdayin malkā⁠ʼ lə⁠dāniyyēʼl rabiy ū⁠mattənān raⱱrəⱱān saggīʼān yəhaⱱ-lē⁠h və⁠hashləţē⁠h ˊal kāl-mədīnat bāⱱel və⁠raⱱ-şignin ˊal kāl-ḩakkīmēy ⱱāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen the king gave Daniel high honors and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

USTThen the king gave many gifts to me, and he also appointed me to rule over the entire province of Babylon, and also to be the boss of all his wise men.

BSB  § Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief administrator over all the wise men of Babylon.


OEBThen the king gave Daniel a high position and many costly gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief over all the wise men in Babylon.

CSB Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.

NLT Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.

NIV Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.

CEV The king then presented Daniel with a lot of gifts; he promoted him to governor of Babylon Province and put him in charge of the other wise men.

ESV Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

NASB Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

LSB Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him rule with power over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

WEBBEThen the king made Daniel great and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

WMBB (Same as above)

MSG(48-49)Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.

NETThen the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.

LSVThen the king has made Daniel great, and many great gifts he has given to him, and has caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the prefects over all the wise men of Babylon.

FBVThen the king promoted Daniel to a high position and gave him many expensive gifts, making him governor over the whole province of Babylon and head of all the wise men of Babylon.

T4TThen the king gave many gifts to me, and he also appointed me to rule over the entire province of Babylon, and also to be the boss of all his wise men.

LEBThen the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and the chief prefect over all the wise men of Babylon.

NRSV Then the king promoted Daniel, gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

NKJV Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.

NAB He advanced Daniel to a high post, gave him many generous presents, made him ruler of the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.

BBEThen the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon.

MoffNo Moff DAN book available

JPSThen the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief prefect over all the wise men of Babylon.

ASVThen the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

DRAThen the king advanced Daniel to a high station, and gave him many and great gifts: and he made him governor over all the provinces of Babylon, and chief of the magistrates over all the wise men of Babylon.

YLTThen the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon.

DrbyThen the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

RVThen the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

WbstrThen the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

KJB-1769Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

KJB-1611[fn]Then the King made Daniel a great man, and gaue him many great gifts, & made him ruler ouer the whole prouince of Babylon, and chiefe of the gouernours ouer all the wise men of Babylon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


2:48 Chap.4.9.

BshpsSo the king made Daniel a great man, and gaue him many & great giftes: he made hym ruler of all the countreys of Babylon, and the chiefe of the rulers aboue all the wyse men of Babylon.
   (So the king made Daniel a great man, and gave him many and great giftes: he made him ruler of all the countries of Babylon, and the chief of the rulers above all the wise men of Babylon.)

GnvaSo the King made Daniel a great man, and gaue him many and great giftes. Hee made him gouernour ouer the whole prouince of Babel, and chiefe of the rulers, and aboue all the wise men of Babel.
   (So the King made Daniel a great man, and gave him many and great giftes. He made him governor over the whole province of Babel, and chief of the rulers, and above all the wise men of Babel. )

CvdlSo the kynge made Daniel a greate man, and gaue him many and greate giftes. He made him ruler off all the countrees of Babilon, and lorde of all the nobles, that were at Babilon.
   (So the king made Daniel a great man, and gave him many and great giftes. He made him ruler off all the countryes of Babilon, and lord of all the nobles, that were at Babilon.)

WyclThanne the kyng reiside Danyel an hiy, and yaf many yiftis and grete to hym; and ordeynede hym prince and prefect, ether cheef iustise, ouer alle the prouynces of Babiloyne, and maister ouer alle the wise men of Babiloyne.
   (Then the king reiside Danyel an hiy, and gave many yiftis and great to him; and ordained him prince and prefect, ether cheef justise, over all the provinces of Babiloyne, and master over all the wise men of Babiloyne.)

LuthUnd der König erhöhete Daniel und gab ihm große und viele Geschenke und machte ihn zum Fürsten über das ganze Land zu Babel und setzte ihn zum Obersten über alle Weisen zu Babel.
   (And the/of_the king erhöhete Daniel and gave him large and viele Geschenke and made him/it for_the prince(s) above the ganze Land to Babel and sat him/it for_the Obersten above all Weisen to Babel.)

ClVgTunc rex Danielem in sublime extulit, et munera multa et magna dedit ei: et constituit eum principem super omnes provincias Babylonis, et præfectum magistratuum super cunctos sapientes Babylonis.
   (Tunc king Danielem in sublime extulit, and munera multa and magna he_gave ei: and constituit him principem over everyone provincias Babylonis, and præfectum magistratuum over cunctos sapientes Babylonis. )


TSNTyndale Study Notes:

2:48 Daniel was made ruler over Babylon as the king’s deputy (cp. Gen 41:37-46).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ֨שְׁלְטֵ֔⁠הּ

and,made_~_ruler,him

Alternate translation: “and the king made Daniel the ruler”

BI Dan 2:48 ©