Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You[fn] Oh/the_king the_god most_high_the[fn] sovereignty_the and_greatness_the and_glory_the and_majesty_the he_gave to_Nebuchadnezzar father_your.
5:18 Variant note: אנתה: (x-qere) ’אַ֖נְתְּ’: lemma_607 n_1.0 morph_APp2ms id_27WGp אַ֖נְתְּ
5:18 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֔/ה’: lemma_5943 n_0.2 morph_AAamsd/Td id_27TtK עִלָּאָ֔/ה
UHB אנתה מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ עליא מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃ ‡
(ʼnth malkāʼ ʼₑlāhāʼ ˊlyʼ malkūtāʼ ūrəⱱūtāʼ viyqārāʼ vəhadrāh yəhaⱱ linəⱱukadneʦʦar ʼₐⱱūk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT As for you, O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship, greatness, honor, and majesty.
UST Your Majesty, the Supreme God caused the man who was king before you, Nebuchadnezzar, to become a great ruler, who was greatly praised and honored.
BSB As for you, O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness, glory and honor.
OEB O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and power, glory and majesty.
WEBBE “To you, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty.
WMBB (Same as above)
NET As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.
LSV you, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honor, gave to your father Nebuchadnezzar:
FBV Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar this kingdom, and power, glory, and majesty.
T4T ◄Your Majesty/O king►, the Supreme God caused the man who was king before you, Nebuchadnezzar, to become a great ruler, who was greatly praised and honored.
LEB O king,[fn] the Most High God gave the kingdom and the greatness and the glory and the majesty to Nebuchadnezzar your predecessor.[fn]
BBE As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:
Moff No Moff DAN book available
JPS O thou king, God Most High gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;
ASV O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
DRA O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.
YLT thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:
Drby O thou king, the Most High [fn]God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;
5.18 Elohim
RV O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
Wbstr O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:
KJB-1769 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
(O thou/you king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy/your father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: )
KJB-1611 O thou king, the most high God gaue Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and glory, and honour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps O thou king, the most high god gaue vnto Nabuchodonozor thy father a kingdome, and maiestie, and honour, & glorie.
(O thou/you king, the most high god gave unto Nabuchodonozor thy/your father a kingdom, and majesty, and honour, and glory.)
Gnva O King, heare thou, The most high God gaue vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory.
(O King, hear thou/you, The most high God gave unto Nebuchad-nezzar thy/your father a kingdom, and majesty, and honour and glory. )
Cvdl therof O kinge, God the hyest gaue vnto Nabuchodonosor thy father, ye dignite of a kynge, wt worshipe & honor:
(therof O kinge, God the hyest gave unto Nabuchodonosor thy/your father, ye/you_all dignite of a king, with worship and honor:)
Wycl O! thou kyng, hiyeste God yaf rewme, and greet worschipe, and glorie, and onour, to Nabugodonosor, thi fadir.
(O! thou/you king, highest God gave realm, and great worschipe, and glory, and honour, to Nabugodonosor, thy/your father.)
Luth Herr König, GOtt der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.
(Lord king, God the/of_the Höchste has your Vater, Nebukadnezar, kingreich, Macht, Ehre and Lordlichkeit given.)
ClVg O rex, Deus altissimus regnum et magnificentiam, gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor patri tuo.
(O rex, God altissimus kingdom and magnificentiam, gloriam and honorem he_gave Nabuchodonosor patri tuo. )
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).