Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 5:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVYou[fn] Oh/the_king the_god most_high_the[fn] sovereignty_the and_greatness_the and_glory_the and_majesty_the he_gave to_Nebuchadnezzar father_your.


5:18 Variant note: אנתה: (x-qere) ’אַ֖נְתְּ’: lemma_607 n_1.0 morph_APp2ms id_27WGp אַ֖נְתְּ

5:18 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֔/ה’: lemma_5943 n_0.2 morph_AAamsd/Td id_27TtK עִלָּאָ֔/ה

UHBאנתה מַלְכָּ֑⁠א אֱלָהָ⁠א֙ עלי⁠א מַלְכוּתָ֤⁠א וּ⁠רְבוּתָ⁠א֙ וִ⁠יקָרָ֣⁠א וְ⁠הַדְרָ֔⁠ה יְהַ֖ב לִ⁠נְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽ⁠וּךְ׃
   (ʼnth malkā⁠ʼ ʼₑlāhā⁠ʼ ˊly⁠ʼ malkūtā⁠ʼ ū⁠rəⱱūtā⁠ʼ vi⁠yqārā⁠ʼ və⁠hadrā⁠h yəhaⱱ li⁠nəⱱukadneʦʦar ʼₐⱱ⁠ūk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTAs for you, O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship, greatness, honor, and majesty.

USTYour Majesty, the Supreme God caused the man who was king before you, Nebuchadnezzar, to become a great ruler, who was greatly praised and honored.

BSBAs for you, O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness, glory and honor.


OEBO king, the Most High God gave Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and power, glory and majesty.

WEBBE“To you, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty.

WMBB (Same as above)

NETAs for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.

LSVyou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honor, gave to your father Nebuchadnezzar:

FBVYour Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar this kingdom, and power, glory, and majesty.

T4TYour Majesty/O king►, the Supreme God caused the man who was king before you, Nebuchadnezzar, to become a great ruler, who was greatly praised and honored.

LEBO king,[fn] the Most High God gave the kingdom and the greatness and the glory and the majesty to Nebuchadnezzar your predecessor.[fn]


5:18 Literally “You, O king”

5:18 Literally “father”

BBEAs for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:

MoffNo Moff DAN book available

JPSO thou king, God Most High gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;

ASVO thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

DRAO king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.

YLTthou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:

DrbyO thou king, the Most High [fn]God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;


5.18 Elohim

RVO thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

WbstrO thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

KJB-1769O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
   (O thou/you king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy/your father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: )

KJB-1611O thou king, the most high God gaue Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and glory, and honour.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsO thou king, the most high god gaue vnto Nabuchodonozor thy father a kingdome, and maiestie, and honour, & glorie.
   (O thou/you king, the most high god gave unto Nabuchodonozor thy/your father a kingdom, and majesty, and honour, and glory.)

GnvaO King, heare thou, The most high God gaue vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory.
   (O King, hear thou/you, The most high God gave unto Nebuchad-nezzar thy/your father a kingdom, and majesty, and honour and glory. )

Cvdltherof O kinge, God the hyest gaue vnto Nabuchodonosor thy father, ye dignite of a kynge, wt worshipe & honor:
   (therof O kinge, God the hyest gave unto Nabuchodonosor thy/your father, ye/you_all dignite of a king, with worship and honor:)

WyclO! thou kyng, hiyeste God yaf rewme, and greet worschipe, and glorie, and onour, to Nabugodonosor, thi fadir.
   (O! thou/you king, highest God gave realm, and great worschipe, and glory, and honour, to Nabugodonosor, thy/your father.)

LuthHerr König, GOtt der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.
   (Lord king, God the/of_the Höchste has your Vater, Nebukadnezar, kingreich, Macht, Ehre and Lordlichkeit given.)

ClVgO rex, Deus altissimus regnum et magnificentiam, gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor patri tuo.
   (O rex, God altissimus kingdom and magnificentiam, gloriam and honorem he_gave Nabuchodonosor patri tuo. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:3239; 5:31).

BI Dan 5:18 ©