Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he called out for the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers to be brought in. The king told those Babylonian wise men, “Anyone who can read this writing and tell me its interpretation will be dressed in royal robes and will have a chain of gold placed around his neck, and he’ll become the third ruler in the kingdom.”
OET-LV Oh/the_king was_calling in/on/at/with_aloud to_bring_in in_enchanters_the the_Kasdaye[fn] and_diviners_the Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_wisemen of_Bāⱱel (diy)_that any_of person who he_will_read_aloud writing_the this and_its_interpretation tell_me purple_the he_will_be_clothed and_chain_a[fn][fn] (diy)_of gold_the will_be_on neck_of_his and_third in/on/at/with_kingdom_the he_will_rule.
5:7 OSHB variant note: כשדי/א: (x-qere) ’כַּשְׂדָּאֵ֖/י’: lemma_3779 n_1.0 morph_ANgmpc/Sp1cs id_27kTA כַּשְׂדָּאֵ֖/י
5:7 OSHB variant note: ו/המונכ/א: (x-qere) ’וְ/הַֽמְנִיכָ֤/א’: lemma_c/2002 morph_AC/Ncmsd/Td id_27TaA וְ/הַֽמְנִיכָ֤/א
5:7 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
UHB קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ בְּחַ֔יִל לְהֶֽעָלָה֙ לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א כשדיא וְגָזְרַיָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר ׀ לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ והמונכא דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט׃ס ‡
(qārēʼ malkāʼ bəḩayil ləheˊālāh ləʼāshəfayyāʼ kshdyʼ vəgāzərayyāʼ ˊānēh malkāʼ vəʼāmar ləḩakkīmēy ⱱāⱱel diy kāl-ʼₑnāsh diy-yiqrēh kətāⱱāh dənāh ūfishrēh yəḩaūinnanī ʼargəvānāʼ yilbash vhmvnkʼ diy-dahₐⱱāʼ ˊal-ʦaūəʼrēh vətaltiy ⱱəmalkūtāʼ yishlaţ.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT The king called aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, “Any man who reads this writing and shows me its intepretation will be clothed with purple and will have a chain of gold around his neck, and he will be the third ruler in the kingdom.”
UST Then he shouted to summon the men who worked magic, the men who studied the stars, and the fortune-tellers. He said, “I will greatly honor any one of them who can read this writing and tell me what it means. I will give him a purple robe like I wear because I am the king, and I will put a gold chain around his neck. He will become a very important official in my kingdom; there will be only two others who will be more important than he will be.”
BSB The king called out for the enchanters, astrologers,[fn] and diviners to be brought in, and he said to these wise men of Babylon, “Whoever reads this inscription and tells me its interpretation will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.”
5:7 Or Chaldeans; also in verse 11
MSB (Same as above including footnotes)
OEB He called for the magicians and the Chaldeans (who study the stars) and said to the wise men of Babylon, ‘Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a chain of gold about his neck and will be the third ruler in the kingdom.’
WEBBE The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and shows me its interpretation shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.”
WMBB The king cried aloud to bring in the enchanters, the Kasdim, and the soothsayers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and shows me its interpretation shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.”
NET The king called out loudly to summon the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple and have a golden collar placed on his neck and be third ruler in the kingdom.
LSV The king calls mightily, to bring up the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king has answered and said to the wise men of Babylon, that, “Any man who reads this writing, and shows me its interpretation, he puts on purple, and a bracelet of gold [is] on his neck, and he rules third in the kingdom.”
FBV The king shouted, “Bring in the enchanters and astrologers and diviners!” He told these wise men of Babylon, “Anyone who can read this writing and explain it to me will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will become the third highest ruler in the kingdom.”[fn]
5:7 “Third highest ruler”: It is believed that Belshazzar was regent for his father Nabonidus, which is why he could only offer third place rather than second place in the kingdom.
T4T Then he shouted to summon the men who worked magic, the men who studied the stars, and the fortune-tellers. He said, “I will greatly honor any one of them who can read this writing and tell me what it means. I will give him a purple robe like I wear because I am the king, and I will put a gold chain around his neck. He will become a very important official in my kingdom; there will be only two others who will be more important than he will be.”
LEB No LEB DAN book available
BBE The king, crying out with a loud voice, said that the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs, were to be sent for. The king made answer and said to the wise men of Babylon, Whoever is able to make out this writing, and make clear to me the sense of it, will be clothed in purple and have a chain of gold round his neck, and will be a ruler of high authority in the kingdom.
Moff No Moff DAN book available
JPS The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers. The king spoke and said to the wise men of Babylon: 'Whosoever shall read this writing, and declare unto me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall rule as one of three in the kingdom.'
ASV The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
DRA And the king cried out aloud to bring in the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spoke, and said to the wise men of Babylon: Whosoever shall read this writing, and shall make known to me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and shall have a golden chain on his neck, and shall be the third man in my kingdom.
YLT Call doth the king mightily, to bring up the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. Answered hath the king, and said to the wise men of Babylon, that, 'Any man who doth read this writing, and its interpretation doth shew me, purple he putteth on, and a bracelet of gold [is] on his neck, and third in the kingdom he doth rule.'
Drby The king cried aloud to bring in the magicians, the Chaldeans, and the astrologers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
RV The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
(The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. )
SLT The king called with strength to bring up the enchanters, the Chaldeans and the diviners. The king answered and said to the wise of Babel, Whatever man that shall read this writing, and will show to me its interpretation, shall be clothed with purple, and a necklace of gold upon his neck, and shall rule the third in the kingdom.
Wbstr The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the sooth-sayers. And the king spoke and said to the wise men of Babylon, Whoever shall read this writing, and show me the interpretation of it, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
KJB-1769 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.[fn][fn]
(The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. )
KJB-1611 [fn][fn]The king cried aloud to bring in the Astrologers, the Caldeans, and the soothsayers: and the king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoeuer shall reade this writing, and shewe me the interpretation thereof, shall bee clothed with scarlet, and haue a chaine of gold about his necke, and shall be the third ruler in the kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva Wherefore the King cryed loude, that they should bring the astrologians, the Caldeans and the soothsayers. And the King spake, and sayd to the wise men of Babel, Whosoeuer can reade this writing, and declare me the interpretation thereof, shalbe clothed with purple, and shall haue a chaine of golde about his necke, and shall be the third ruler in the kingdome.
(Wherefore the King cried loude, that they should bring the astrologians, the Chaldeans and the soothsayers. And the King spake, and said to the wise men of Babel, Whosoever can read this writing, and declare me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and shall have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Exclamavit itaque rex fortiter ut introducerent magos, Chaldæos, et aruspices. Et proloquens rex ait sapientibus Babylonis: Quicumque legerit scripturam hanc, et interpretationem ejus manifestam mihi fecerit, purpura vestietur, et torquem auream habebit in collo, et tertius in regno meo erit.
(Exclamavit therefore king bravely/strongly as to_introducent magos, Chaldæos, and aruspices. And proloquens king he_said sapientibus Babylonis: Quicumque lawfullyrit scripturam this, and interpretation his manifestam to_me he_did, purple vestietur, and torquem goldm habebit in/into/on collo, and third in/into/on kingdom mine will_be. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
5:7 Purple robes and a gold chain are associated with royalty and power.
• third highest: After Nabonidus and Belshazzar himself (see study note on 5:1).
לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל
to=wisemen Bāⱱel
This refers back collectively to the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers in the previous sentence.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ והמונכא דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ
that/who all man that/who read writing,the this(ms) and=its=interpretation tell,me purple,the clothed and,chain,a that gold,the on/upon neck_of,his
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ
purple,the clothed
Purple cloth was rare and reserved for royal officials. Alternate translation: “will be dressed in royal clothing”
Note 3 topic: translate-ordinal
וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט
and,third in/on/at/with,kingdom,the rank
Alternate translation: “and he will be the number three ruler in the kingdom”