Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now they_have_been_brought before_me wise_men_the enchanters_the that writing_the this they_will_read_aloud and_its_interpretation to_make_know_me and_not [they_were]_able the_interpretation the_matter to_reply.
UHB וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְר֔וֹן וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהוֹדָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃ ‡
(ūkəˊan huˊallū qādāmay ḩakkimayyāʼ ʼāshəfayyāʼ diy-kətāⱱāh dənāh yiqrōn ūfishrēh ləhōdāˊutanī vəlāʼ-kāhₐlin pəshar-millətāʼ ləhaḩₐvāyāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Now the wise men and enchanters have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
UST My wise men and men who work magic have tried to read the writing on this wall and tell me what it means, but they are not able to do it.
BSB § Now the wise men and enchanters were brought before me to read this inscription and interpret it for me, but they could not give its interpretation.
OEB The wise men and the magicians have been brought in before me to read this writing and to tell what it means; but they are not able.
WEBBE Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.
WMBB (Same as above)
NET Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
LSV And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that they may read this writing, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to show the interpretation of the thing:
FBV Just now the wise men and enchanters were brought before me to read this writing and explain it to me, but they weren't able to do so—they couldn't tell me what it meant.
T4T My wise men and men who work magic have tried to read the writing on this wall and tell me what it means, but they are not able to do it.
LEB And now the wise men and the conjurers[fn] were brought in before me so that they could read this writing in order to make its explanation[fn] known to me, but they were not able to disclose the explanation[fn] of the matter.
BBE And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing:
Moff No Moff DAN book available
JPS And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not declare the interpretation of the thing.
ASV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
DRA And now the wise men the magicians have come in before me, to read this writing, and shew me the interpretation thereof: and they could not declare to me the meaning of this writing.
YLT 'And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing:
Drby And now the wise men, the magicians, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not shew the interpretation of the thing.
RV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.
Wbstr And now the wise men , the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing:
KJB-1769 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
(And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: )
KJB-1611 And now the wise men, the astrologers haue bene brought in before me, that they should reade this writing, and make knowen vnto me the interpretation thereof: but they could not shewe the interpretation of the thing.
(And now the wise men, the astrologers have been brought in before me, that they should reade this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing.)
Bshps Now haue there ben brought before me wyse men and soothsayers to reade this wryting, and to shewe me the interpretation therof: but they could not declare the interpretation of the thing.
(Now have there been brought before me wise men and soothsayers to reade this wryting, and to show me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.)
Gnva Now therefore, wisemen and astrologians haue bene brought before me, that they should reade this writing, and shewe me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.
(Now therefore, wisemen and astrologians have been brought before me, that they should reade this writing, and show me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing. )
Cvdl Now haue there bene brought me, wise and connynge charmers, to rede this wrytynge, and to shewe me the meanynge theroff: But they coude not tell me, what this matter signified.
(Now have there been brought me, wise and connynge charmers, to rede this wrytynge, and to show me the meaning thereoff: But they could not tell me, what this matter signified.)
Wycl And now wise men, astronomyens, entriden in my siyt, to rede this scripture, and to schewe to me the interpretyng therof; and thei myyten not seie to me the vndurstondyng of this word.
(And now wise men, astronomyens, entered in my sight, to rede this scripture, and to show to me the interpretyng thereof; and they myyten not say to me the understondyng of this word.)
Luth Nun hab ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeute; und sie können mir nicht sagen, was solches bedeute.
(Now hab I before/in_front_of me fordern lassen the Klugen and Weisen, that they/she/them to_me this/these Schrift lesen and anzeigen sollen, what/which they/she/them bedeute; and they/she/them können to_me not say, what/which such bedeute.)
ClVg Et nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi, ut scripturam hanc legerent, et interpretationem ejus indicarent mihi: et nequiverunt sensum hujus sermonis edicere.
(And now introgressi are in in_sight mine sapientes magi, as scripturam hanc legerent, and interpretationem his indicarent mihi: and nequiverunt sensum huyus sermonis edicere. )
5:15 None of the Babylonian wise men could break the heavenly code (cp. 2:27; 4:7). Only true wise men or prophets can interpret God’s messages. Daniel knew that it was the Spirit of God who enabled him to do so (cp. 2:28; 5:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א
and=now brought_in before,me wise_men,the enchanters,the
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the wise men and enchanters have come in before me”
לְהוֹדָעֻתַ֑נִי
to=make_know=me
Alternate translation: “tell me”