Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThen Oh/the_king Belshazzar exceedingly [was]_alarmed and_face_his [were]_changing upon_him and_nobles_his [were]_dumbfounded.

UHBאֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤⁠א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְ⁠זִיוֺ֖⁠הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹ⁠הִי וְ⁠רַבְרְבָנ֖וֹ⁠הִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
   (ʼₑdayin malkā⁠ʼ ⱱēləshaʼʦʦar saggiyʼ mitbāhal və⁠zīō⁠hī shānayin ˊₐlō⁠hī və⁠raⱱrəⱱānō⁠hī mishtabshin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his noblemen were perplexed.

USTSo King Belshazzar became more afraid. His face became even paler. And all his officials who were there at the feast did not know what to do.

BSBThen King Belshazzar became even more terrified, his face grew even more pale, and his nobles were bewildered.


OEBSo King Belshazzar was greatly troubled, and his face grew pale, and his nobles were thrown into confusion.

WEBBEThen King Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.

WMBB (Same as above)

NETThen King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.

LSVthen King Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

FBVThis made King Belshazzar even more frightened and his face grew even paler. His nobles also were in panic.

T4TSo King Belshazzar became more afraid. His face became even paler/whiter. And all his officials who were there at the feast did not know what to do.

LEBThen the king, Belshazzar, became greatly terrified, and his facial features[fn] changed upon him, and his lords[fn] were perplexed.


5:9 Literally “shining of his face”

5:9 Or “nobles”

BBEThen King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.

MoffNo Moff DAN book available

JPSThen was king Belshazzar greatly affrighted, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

ASVThen was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

DRAWherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.

YLTthen the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

DrbyThen was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.

RVThen was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

WbstrThen was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

KJB-1769Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.[fn]
   (Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished. )


5.9 countenance: Chaldee, brightnesses

KJB-1611[fn]Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lordes were astonied.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


5:9 Calde. brightnesse.

BshpsThen was king Balthasar greatly troubled, and his countenaunce was chaunged in him, and his princes were astonied.
   (Then was king Balthasar greatly troubled, and his countenaunce was chaunged in him, and his princes were astonished.)

GnvaThen was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.
   (Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonished. )

CvdlThe was the kynge sore afrayed, in so moch, that his coloure chaunged, and his lordes were sore vexed.
   (The was the king sore afraid, in so much, that his coloure chaunged, and his lords were sore vexed.)

WyclWherof kyng Balthasar was disturblid ynow, and his cheer was chaungid, but also hise beste men weren disturblid.
   (Wherof king Balthasar was disturbed ynow, and his cheer was chaungid, but also his beste men were disturbed.)

LuthDes erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.
   (Des erschrak the/of_the king Belsazer still härter and verlor all his Gestalt, and his Gewaltigen what/which bange.)

ClVgUnde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est; sed et optimates ejus turbabantur.
   (Unde king Baltassar satis conturbatus it_is, and vultus illius immutatus est; but and optimates his turbabantur. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:3239; 5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

בֵלְשַׁאצַּר֙

Belshazzar

Belshazzar is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in Daniel 5:1.

וְ⁠זִיוֺ֖⁠הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹ⁠הִי

and,face,his changed upon,him

The face of the king grew even more pale than in Daniel 5:6. Alternate translation: “his face became even more pale”

מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין

perplexed

To be perplexed is to be unable to understand, or to be confused.

BI Dan 5:9 ©