Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 5:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they brought in the gold cups that had been taken out of God’s residence in Yerushalem, then the king and his nobles, his wives and his concubines, drank from them.

OET-LVIn_then they_brought the_vessels_of gold_the which they_had_brought_out from temple_the which was_the_house_of the_god which in/on/at/with_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_drank in/on/at/with_them Oh/the_king and_nobles_of_his wives_of_his and_concubines_of_his.

UHBבֵּ⁠אדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔⁠א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛⁠א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירֽוּשְׁלֶ֑ם וְ⁠אִשְׁתִּ֣יו בְּ⁠ה֗וֹן מַלְכָּ⁠א֙ וְ⁠רַבְרְבָנ֔וֹ⁠הִי שֵׁגְלָתֵ֖⁠הּ וּ⁠לְחֵנָתֵֽ⁠הּ׃
   (bē⁠ʼdayin haytīv māʼnēy dahₐⱱā⁠ʼ diy hanpiqū min-hēykəlā⁠ʼ diy-ⱱēyt ʼₑlāhā⁠ʼ diy ⱱi⁠yrūshəlem və⁠ʼishtiv bə⁠hōn malkā⁠ʼ və⁠raⱱrəⱱānō⁠hī shēgəlātē⁠h ū⁠ləḩēnātē⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem, and the king and his noblemen, his wives and his concubines drank from them.

USTSo his servants brought in all those gold cups, that had been taken many years previously from the temple of the true God in Jerusalem. Then the king and his officials and his wives and his slave wives drank wine from those cups.

BSBThus they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king drank from them, along with his nobles, his wives, and his concubines.

MSB (Same as above)


OEBSo they brought the golden vessels which were taken from the temple of God which was at Jerusalem. The king, his nobles, his wives, and concubines drank from them.

WEBBEThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.

WMBB (Same as above)

NETSo they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.

LSVThen they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that [is] in Jerusalem, and the king and his great men, his wives and his concubines, have drunk with them;

FBVSo they brought in the gold cups and bowls that had been taken from the Temple of God in Jerusalem. The king and his nobles, his wives and concubines, drank from them.

T4TSo his servants brought in all those gold cups, that had been taken many years previously from the temple of the true God in Jerusalem. Then the king and his officials and his wives and his slave wives drank wine from those cups.

LEBNo LEB DAN book available

BBEThen they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them.

MoffNo Moff DAN book available

JPSThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his lords, his consorts and his concubines, drank in them.

ASVThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.

DRAThen were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them.

YLTThen they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that [is] in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines;

DrbyThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of [fn]God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them.


5.3 Elohim

RVThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them.
   (Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Yerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them. )

SLTAt that time they brought the vessels of gold that were brought forth from the temple of the house of God which was in Jerusalem; and in them they drank, the king and his nobles, his wives and his concubines.

WbstrThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

KJB-1769Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
   (Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Yerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. )

KJB-1611Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God, which was at Ierusalem, and the king and his princes, his wiues, and his concubines dranke in them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DAN book available

GnvaThen were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Ierusalem, and the King and his princes, his wiues and his concubines dranke in them.
   (Then were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Yerusalem, and the King and his princes, his wives and his concubines drank in them. )

CvdlNo Cvdl DAN book available

WyclNo Wycl DAN book available

LuthNo Luth DAN book available

ClVgTunc allata sunt vasa aurea, et argentea, quæ asportaverat de templo, quod fuerat in Ierusalem: et biberunt in eis rex, et optimates ejus, uxores et concubinæ illius.
   (Then allata are vessels/utensils gold, and silver, which asportaverat from/about temple, that had_been in/into/on Ierusalem: and biberunt in/into/on to_them king, and optimates his, wives and concubinæ of_that. )

RP-GNTNo RP-GNT DAN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:3239; 5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔⁠א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛⁠א

vessels_of gold,the that/who taken from/more_than temple,the

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple”

מִן־הֵֽיכְלָ֛⁠א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א

from/more_than temple,the that/who house_of the=god

The phrase the house of God tells us something more about the temple. Alternate translation: “out of God’s temple”

BI Dan 5:3 ©