Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_then they_brought the_vessels gold_the which they_had_brought_out from temple_the which [was]_the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim and_drank in/on/at/with_them Oh/the_king and_nobles_his wives_his and_concubines_his.
UHB בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ ‡
(bēʼdayin haytīv māʼnēy dahₐⱱāʼ diy hanpiqū min-hēykəlāʼ diy-ⱱēyt ʼₑlāhāʼ diy ⱱiyrūshəlem vəʼishtiv bəhōn malkāʼ vəraⱱrəⱱānōhī shēgəlātēh ūləḩēnātēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem, and the king and his noblemen, his wives and his concubines drank from them.
UST So his servants brought in all those gold cups, that had been taken many years previously from the temple of the true God in Jerusalem. Then the king and his officials and his wives and his slave wives drank wine from those cups.
BSB § Thus they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king drank from them, along with his nobles, his wives, and his concubines.
OEB So they brought the golden vessels which were taken from the temple of God which was at Jerusalem. The king, his nobles, his wives, and concubines drank from them.
WEBBE Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
WMBB (Same as above)
NET So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
LSV Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that [is] in Jerusalem, and the king and his great men, his wives and his concubines, have drunk with them;
FBV So they brought in the gold cups and bowls that had been taken from the Temple of God in Jerusalem. The king and his nobles, his wives and concubines, drank from them.
T4T So his servants brought in all those gold cups, that had been taken many years previously from the temple of the true God in Jerusalem. Then the king and his officials and his wives and his slave wives drank wine from those cups.
LEB Then they brought in the vessels of gold that they took from the temple, the house of God that was in Jerusalem, and the king and his lords,[fn] his wives and his concubines drank from them.
5:3 Or “nobles”
BBE Then they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his lords, his consorts and his concubines, drank in them.
ASV Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
DRA Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them.
YLT Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that [is] in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines;
Drby Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of [fn]God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them.
5.3 Elohim
RV Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them.
Wbstr Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
KJB-1769 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
(Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Yerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. )
KJB-1611 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God, which was at Ierusalem, and the king and his princes, his wiues, and his concubines dranke in them.
(Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God, which was at Yerusalem, and the king and his princes, his wives, and his concubines dranke in them.)
Bshps So were brought the golde vessels that they had taken out of the temple of the Lordes house at Hierusalem: and the king, and his princes, his wyues, and his concubines drunke in them.
(So were brought the gold vessels that they had taken out of the temple of the Lords house at Yerusalem: and the king, and his princes, his wives, and his concubines drunk in them.)
Gnva Then were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Ierusalem, and the King and his princes, his wiues and his concubines dranke in them.
(Then were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Yerusalem, and the King and his princes, his wives and his concubines dranke in them. )
Cvdl So they brought the golden vessel, that was take out of the temple of the LORDES house at Ierusalem. Then the kynge and his lordes with his quene and concubines dronke out of them.
(So they brought the golden vessel, that was take out of the temple of the LORDS house at Yerusalem. Then the king and his lords with his quene and concubines dronke out of them.)
Wyc Thanne the goldun vessels and siluerne, whiche he hadde borun out of the temple that was in Jerusalem, weren brouyt forth; and the kyng, and hise beste men, and hise wyues, and concubyns, drunken in tho vessels.
(Then the golden vessels and silverne, which he had born out of the temple that was in Yerusalem, were brought forth; and the king, and his beste men, and his wives, and concubyns, drunkn in those vessels.)
Luth Also wurden hergebracht die güldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen wären; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus.
(So became hergebracht the güldenen Gefäße, the out_of to_him Tempel, out_of to_him house God’s to Yerusalem, taken wären; and the/of_the king, his Gewaltigen, his women and Kebsweiber dranken daraus.)
ClVg Tunc allata sunt vasa aurea, et argentea, quæ asportaverat de templo, quod fuerat in Ierusalem: et biberunt in eis rex, et optimates ejus, uxores et concubinæ illius.
(Tunc allata are vasa aurea, and argentea, which asportaverat about temple, that fuerat in Ierusalem: and biberunt in to_them rex, and optimates his, uxores and concubinæ illius. )
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א
vessels gold,the that/who taken from/more_than temple,the
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple”
מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א
from/more_than temple,the that/who house_of the=god
The phrase the house of God tells us something more about the temple. Alternate translation: “out of God’s temple”