Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’m not after your gifts, and your rewards can be given to someone else,” Daniel responded. “But, I’ll read the writing to the king and I’ll tell you the interpretation.
OET-LV in_then Dāniyyʼēl was_replying and_saying(ms) before Oh/the_king gifts_of_your to/for_you(fs) let_them_be and_rewards_of_your to_someone_else give nevertheless writing_the I_will_read_aloud to_the_king and_the_interpretation make_known_him.
UHB בֵּאדַ֜יִן עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל וְאָמַר֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ לְאָחֳרָ֣ן הַ֑ב בְּרַ֗ם כְּתָבָא֙ אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃ ‡
(bēʼdayin ˊānēh dāniyyēʼl vəʼāmar qₒdām malkāʼ mattənātāk lāk lehevyān ūnəⱱāzəbəyātāk ləʼāḩₒrān haⱱ bəram kətāⱱāʼ ʼeqrēʼ ləmalkāʼ ūfishrāʼ ʼₐhōdəˊinnēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Daniel answered and said before the king, “Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
UST I replied to the king, “ I do not want your gifts; keep them, or give them to someone else. But I will read for you the writing on the wall, and I will tell you what it means.
BSB In response, Daniel said to the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the inscription for the king and interpret it for him.
MSB (Same as above)
OEB Then Daniel answered the king, ‘Keep your gifts and give your rewards to another. Without them I will read the writing to the king, and tell what it means.
WEBBE Then Daniel answered before the king, “Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
WMBB (Same as above)
NET But Daniel replied to the king, “Keep your gifts, and give your rewards to someone else! However, I will read the writing for the king and make known its interpretation.
LSV Then Daniel has answered and said before the king, “Your gifts be to yourself, and give your fee to another; nevertheless, the writing I read to the king, and the interpretation I cause him to know;
FBV Daniel answered the king, “Keep your gifts and give your rewards to another. Even so I will read the writing to Your Majesty and explain to you what it means.
T4T I replied, “I do not want your gifts; keep them, or give them to someone else. But I will read for you the writing on the wall, and I will tell you what it means.
LEB No LEB DAN book available
BBE Then Daniel made answer and said to the king, Keep your offerings for yourself, and give your rewards to another; but I, after reading the writing to the king, will give him the sense of it.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then Daniel answered and said before the king: 'Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
ASV Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
DRA To which Daniel made answer, and said before the king: Thy rewards be to thyself, and the gifts of thy house give to another: but the writing I will read to thee, O king, and shew thee the interpretation thereof.
YLT Then hath Daniel answered and said before the king, 'Thy gifts be to thyself, and thy fee to another give; nevertheless, the writing I do read to the king, and the interpretation I cause him to know;
Drby Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet will I read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
RV Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
(Then Daniel answered and said before the king, Let thy/your gifts be to thyself/yourself, and give thy/your rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. )
SLT At that time Daniel answered and said before the king, Thy gifts to be to thyself, and give thy presents to another; but I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
Wbstr Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
KJB-1769 ¶ Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.[fn]
(¶ Then Daniel answered and said before the king, Let thy/your gifts be to thyself/yourself, and give thy/your rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. )
5.17 rewards: or, fee
KJB-1611 ¶ Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thy selfe, and giue thy rewards to an other, yet I will reade the writing vnto the king, and make knowen to him the interpretation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva Then Daniel answered, and sayd before the King, Keepe thy rewards to thy selfe, and giue thy giftes to another: yet I will reade the writing vnto the King, and shew him the interpretation.
(Then Daniel answered, and said before the King, Keep thy/your rewards to thyself/yourself, and give thy/your gifts to another: yet I will read the writing unto the King, and show him the interpretation. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Ad quæ respondens Daniel, ait coram rege: Munera tua sint tibi, et dona domus tuæ alteri da: scripturam autem legam tibi, rex, et interpretationem ejus ostendam tibi.
(To which responding Daniel, he_said before king: Munera your let_them_be to_you, and gifts home yours the_otheri da: scripturam however legam to_you, king, and interpretation his I_will_show to_you. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
5:17 Daniel interpreted the writing but required no pay from the wicked king (cp. Gen 14:21-24; 2 Kgs 5:15-16).
מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן
gifts_of,your to/for=you(fs) keep
Alternate translation: “I do not want your gifts”