Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Belshazzar he_said in/on/at/with_tasted wine_the to_bring in_vessels gold_the and_silver_the which he_had_brought_out Nebuchadnezzar father_his from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_drink in/on/at/with_them Oh/the_king and_nobles_his wives_his and_concubines_his.
UHB בֵּלְשַׁאצַּ֞ר אֲמַ֣ר ׀ בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א לְהַיְתָיָה֙ לְמָאנֵי֙ דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א דִּ֤י הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי מִן־הֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ ‡
(bēləshaʼʦʦar ʼₐmar biţəˊēm ḩamrāʼ ləhaytāyāh ləmāʼnēy dahₐⱱāʼ vəkaşpāʼ diy hanpēq nəⱱūkadneʦʦar ʼₐⱱūhī min-hēykəlāʼ diy ⱱiyrūshəlem vəyishtōn bəhōn malkāʼ vəraⱱrəⱱānōhī shēgəlātēh ūləḩēnātēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT When Belshazzar tasted the wine, he gave orders to bring the vessels of gold and silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his noblemen, his wives and his concubines might drink from them.
UST While he was drinking, he commanded that his servants bring to him the gold and silver cups that the previous king, Nebuchadnezzar, had taken from the temple in Jerusalem. He did that because he wanted himself and his officials, his wives, and even his concubines to drink from them, making fun of the god that the Israelis worshiped .
BSB Under the influence of the wine, Belshazzar gave orders to bring in the gold and silver vessels that Nebuchadnezzar his father [fn] had taken from the temple in Jerusalem, so that the king could drink from them, along with his nobles, his wives, and his concubines.
5:2 Or predecessor or grandfather; also in verses 11, 13, and 18
OEB Under the influence of wine, he gave command to bring the gold and silver utensils which his father, Nebuchadnezzar, had taken from the temple at Jerusalem, so that the king, his nobles, his wives, and concubines might drink from them.
WEBBE Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him, that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
WMBB (Same as above)
NET While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
LSV Belshazzar has said—while tasting the wine—to bring in the vessels of gold and of silver that his father Nebuchadnezzar had taken from the temple that [is] in Jerusalem, that the king may drink with them, and his great men, his wives, and his concubines.
FBV Under the wine's influence Belshazzar ordered his servants to bring in the cups and bowls of gold and silver his father[fn] Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem so that he and his nobles, his wives and concubines, could drink from them.
5:2 “Father” as used here does not necessarily mean his actual father.
T4T While he was drinking, he commanded thathis servants bring to him the gold and silver cups that the previous king, Nebuchadnezzar, had taken from the temple in Jerusalem. He did that because he wanted himself and his officials, his wives, and even his ◄concubines/slave wives► to drink from them, making fun of the god that we Israelis worshiped.
LEB When he tasted the wine,[fn] Belshazzar commanded that they bring the vessels of gold and silver that Nebuchadnezzar his predecessor[fn] had taken from the temple that was in Jerusalem, so that the king and his lords,[fn] his wives and his concubines may drink from them.
BBE Belshazzar, while he was overcome with wine, gave orders for them to put before him the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the Temple in Jerusalem; so that the king and his lords, his wives and his other women, might take their drink from them.
Moff No Moff DAN book available
JPS Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his consorts and his concubines, might drink therein.
ASV Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.
DRA And being now drunk he commanded that they should bring the vessels of gold and silver which Nabuchodonosor his father had brought away out of the temple, that was in Jerusalem, that the king and his nobles, and his wives and his concubines, might drink in them.
YLT Belshazzar hath said — while tasting the wine — to bring in the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple that [is] in Jerusalem, that drink with them may the king, and his great men, his wives, and his concubines.
Drby Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his nobles, his wives and his concubines, might drink in them.
RV Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therein.
Wbstr Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink in them.
KJB-1769 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.[fn][fn]
(Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Yerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. )
KJB-1611 [fn]Belshazzar, whiles he tasted the wine, commaunded to bring the golden and siluer vessels, which his father Nebuchad-nezzar had taken out of the temple which was in Ierusalem, that the king and his princes, his wiues, and his concubines might drinke therein.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:2 Cald. brought foorth.
Bshps And Balthasar when he had tasted the wine, commaunded to bring hym the golden and siluer vessels, whiche his father Nabuchodonozor had brought from the temple in Hierusalem, that the king and his princes, and his wyues, and his concubines, might drinke therin.
(And Balthasar when he had tasted the wine, commanded to bring him the golden and silver vessels, which his father Nabuchodonozor had brought from the temple in Yerusalem, that the king and his princes, and his wives, and his concubines, might drink therein.)
Gnva And Belshazzar whiles he tasted the wine, commanded to bring him the golden and siluer vessels, which his father Nebuchad-nezzar had brought from the Temple in Ierusalem, that the King and his princes, his wiues, and his concubines might drinke therein.
(And Belshazzar whiles he tasted the wine, commanded to bring him the golden and silver vessels, which his father Nebuchad-nezzar had brought from the Temple in Yerusalem, that the King and his princes, his wives, and his concubines might drink therein. )
Cvdl and when he was dronken wt wyne, he commaunded to brynge him ye golden and syluer vessel, which his father Nabuchodonosor had taken out of the temple at Ierusalem: that the kynge and his lordes (with his quene and concubynes) might drike therout.
(and when he was dronken with wine, he commanded to bring him ye/you_all golden and silver vessel, which his father Nabuchodonosor had taken out of the temple at Yerusalem: that the king and his lords (with his queen and concubines) might drike therout.)
Wycl Forsothe the kyng thanne drunkun comaundide, that the goldun and siluerne vessels schulden be brouyt forth, whiche Nabugodonosor, his fadir, hadde borun out of the temple that was in Jerusalem, that the kyng, and hise beste men, hise wyues, and councubyns schulden drynke in tho vessels.
(Forsothe the king then drunkun commanded, that the golden and silverne vessels should be brought forth, which Nabugodonosor, his father, had born out of the temple that was in Yerusalem, that the king, and his beste men, his wives, and councubyns should drink in those vessels.)
Luth Und da er trunken war, hieß er die güldenen und silbernen Gefäße herbringen, die sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem weggenommen hatte, daß der König mit seinen Gewaltigen, mit seinen Weibern und mit seinen Kebsweibern daraus tränken.
(And there he drink was, was_called he the güldenen and silbernen Gefäße herbringen, the his father Nebukadnezar out_of to_him Tempel to Yerusalem weggenommen had, that the/of_the king with his Gewaltigen, with his women and with his Kebsweibern daraus tränken.)
ClVg Præcepit ergo jam temulentus ut afferrentur vasa aurea et argentea, quæ asportaverat Nabuchodonosor pater ejus de templo, quod fuit in Ierusalem, ut biberent in eis rex, et optimates ejus, uxoresque ejus, et concubinæ.
(Præcepit therefore yam temulentus as afferrentur vasa aurea and argentea, which asportaverat Nabuchodonosor father his about temple, that fuit in Ierusalem, as biberent in to_them rex, and optimates his, uxoresque his, and concubinæ. )
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).
לְמָאנֵי֙
in,vessels
These vessels were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי
taken Nebuchadnezzar father,his
Here Nebuchadnezzar refers to Nebuchadnezzar’s army. Alternate translation: “his father Nebuchadnezzar’s army had taken” or “the army of Nebuchadnezzar his father had taken”