Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, the Chaldean King Belshatstsar was killed that very night,![]()
OET-LV On_it on_the_night Bēləshaʼʦʦr he_was_killed Oh/the_king the_Kasdaye[fn].
5:30 OSHB variant note: כשדי/א: (x-qere) ’כַשְׂדָּאָֽ/ה’: lemma_3779 n_0 morph_ANgmsd/Td id_27Ade כַשְׂדָּאָֽ/ה![]()
UHB בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א כשדיא׃פ 6 ‡
(bēh bəlēyləyāʼ qəţil bēləʼshaʦʦar malkāʼ kshdyʼ.◊ 6)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT That same night Belshazzar, the Chaldean king, was killed,
UST But that same night soldiers from Media entered the city and killed Belshazzar, the King of Babylonia.
BSB That very night Belshazzar king of the Chaldeans[fn] was slain,
5:30 That is, the Babylonians
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
WMBB In that night Belshazzar the Kasdian King was slain.
NET And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
LSV In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain,
FBV On that very night Belshazzar, king of the Babylonians, was killed
T4T But that same night soldiers from Media entered the city and killed Belshazzar, the King of Babylonia.
LEB ⌊That same night⌋[fn] Belshazzar, the Chaldean king, was killed. [fn] And Darius the Mede received the kingdom ⌊when he was about sixty-two years old⌋.[fn]
5:30 Literally “In it, in the night”
5:30 Daniel 5:31–6:28 in the English Bible is 6:1–29 in the Hebrew Bible
5:30 Literally “when a son of sixty and two years”
BBE That very night Belshazzar, the king of the Chaldaeans, was put to death.
Moff That very night Belshazzar the Chaldean king was killed,
JPS In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
ASV In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
DRA The same night Baltasar the Chaldean king was slain.
YLT In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain,
Drby In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
RV In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.
(In that night Belshazzar the Chaldean king was slain/killed. )
SLT In that night Belshazzar king of the Chaldeans was killed.
Wbstr In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
KJB-1769 ¶ In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
(¶ In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain/killed. )
KJB-1611 ¶ In that night was Belshazzar the king of the Caldeans slaine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The very same night was Balthasar the king of the Chaldees slaine.
(The very same night was Balthasar the king of the Chaldees slain/killed.)
Gnva The same night was Belshazzar the King of the Caldeans slaine.
(The same night was Belshazzar the King of the Chaldeans slain/killed. )
Cvdl The very same night was Balthasar the kynge off the Caldees slayne,
(The very same night was Balthasar the king off the Chaldees slain/killed,)
Wycl In the same niyt Balthasar, the kyng of Caldeis, was slayn;
(In the same night Balthasar, the king of Chaldees, was slain/killed;)
Luth Aber des Nachts ward der Chaldäer König Belsazer getötet.
(But the night what/which the/of_the Chaldeans king Belsazer killed.)
ClVg Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
(Eadem at_night interfectus it_is Baltassar king Chaldæus. )
5:30 The conquest of Babylon by the Medes and Persians ushered in a new era of Persian dominance.
The author continued to write in the Aramaic language. He wrote about how King Belshazzar gave a big banquet and made use of the sacred treasures from the Jerusalem temple. Belshazzar saw a hand writing a mysterious message on the wall. Only Daniel was able to explain the message, that God was about to punish Belshazzar. That same night an army of Medes and Persians conquered the city and killed Belshazzar.
English versions give different headings to Daniel 5. These include:
The Handwriting on the Wall (GW)
The Writing on the Wall (NIV)
King Belshazzar’s Banquet (CEV)
In some languages it may be more natural to write the heading in the form of a clause. For example, you could say:
King Belshazzar saw a hand write on the wall.
King Belshazzar had/gave a banquet/feast.
Some versions give headings to the subsections of Daniel 5. For example, the NLT has two headings:
The Writing on the Wall (5:1)
Daniel explains the writing (5:13)
The NRSV has three headings:
Belshazzar’s Feast (5:1)
The Writing on the Wall (5:5)
The Writing on the Wall Interpreted (5:13)
You should decide the number of headings that is best in your translation. The purpose of headings is to help readers to follow the events of the story. Headings also help the reader understand the relationships between the different parts of the story. You should try not to have more headings than necessary.
Historical Background:
Nabonidus was the king of Babylon from 556 to 539 B.C. Historical records indicate that he married Nitocris, the daughter of Nebuchadnezzar, and that Belshazzar was their oldest son.See the ancient Greek historian Herodotus and the Nabonidus Chronicles. While Nabonidus was absent from Babylon during the last ten years of his reign, Belshazzar acted as king in his place.
Daniel 5 describes the last night of the Babylonian empire. From other historic sources we know that Cyrus, the king of Persia, attacked the Babylonian army during the 7th month of the year 539 B.C. On the 15th day of that month, they attacked the town of Sippar and King Nabonidus fled. The next day Cyrus’ army entered the city of Babylon without any battle and killed its ruler, Belshazzar. Daniel 5 describes what Belshazzar was doing on the last day of the Babylonian empire.
A new topic begins at 5:30. The text summarizes what happened later that evening. The Medes and Persians attacked Babylon and killed King Belshazzar.
That very night Belshazzar king of the Chaldeans was slain,
¶ That same night, Belshazzar, the king of the Babylonians, was killed.
¶ That night enemy soldiers killed Belshazzar, king of the Babylonians.
¶ That was the night that the Medes and Persians attacked Babylon and killed King Belshazzar.
That very night: The Aramaic expression that the BSB translates That very night refers to the night following the celebration feast/banquet (5:1–4).
Belshazzar king of the Chaldeans was slain: The Aramaic word that the BSB translates as was slain means “was killed.” The same verb occurs in 5:19b This is a passive clause. If an active clause is more natural in your language, you can say:
they (indefinite) killed Belshazzar, the Chaldean king.
enemies attacked Babylon and killed Belshazzar, king of the Babylonians.
the Medes and the Persians attacked Babylon and killed King Belshazzar
king of the Chaldeans: In this context, the Aramaic word that the BSB literally translates as Chaldeans, refers to people from Chaldea, that is, Babylon.HALOT, 1903. There are several ways to translate this:
Use the more general name that refers to these people. For example:
Babylonian king (NLT)
king of Babylonia (GNT)
king of the Babylonian people (NCV)
Use a name that is based on the name Chaldeans. For example:
king of the Chald-people
king of the Chaldeans (REB)
the Chaldean king (RSV)
Include a reference to both of the names above. For example,
king of the Chaldeans, that is, the Babylonians.
Since Babylon has been mentioned previously, a reference to “Babylonians” here may be the best choice. However, if the church in your area prefers the name “Chaldean,” you may want to include it in a footnote. The footnote should explain that these two names refer to the same people.