Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 5:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 5:24 verse available

OET-LVIn_then from presence_his it_was_sent_out[fn] palm_the (diy)_of hand_the and_writing_the this it_was_inscribed.


5:24 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBבֵּ⁠אדַ֨יִן֙ מִן־קֳדָמ֔וֹ⁠הִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣⁠א דִֽי־יְדָ֑⁠א וּ⁠כְתָבָ֥⁠א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃ 
   (bē⁠ʼdayin min-qₒdāmō⁠hī shəliyaaḩ paşşā⁠ʼ diy-yədā⁠ʼ ū⁠kətāⱱā⁠ʼ dənāh rəshiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then from his presence the palm of a hand was sent, and this writing was inscribed.

UST So God sent this hand to write a message for you.


BSB Therefore He sent the hand that wrote the inscription.

OEB ‘Then the hand was sent out before him and traced this writing:

WEB Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.

NET Therefore the palm of a hand was sent from him, and this writing was inscribed.

LSV Then from before Him is the extremity of the hand sent, and the writing is noted down;

FBV That's why he sent the hand to write this message.

T4T So God sent that hand to write a message for you.

LEB So then the palm of the hand was sent out from his presence and this writing was inscribed.

BBE Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded.

MOFNo MOF DAN book available

JPS then was the palm of the hand sent from before Him, and this writing was inscribed.

ASV Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.

DRA Wherefore he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down.

YLT 'Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down;

DBY then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written.

RV Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.

WBS Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

KJB Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

BB Then was the knockles of the hand sent from him, and hath written this writing.
  (Then was the knockles of the hand sent from him, and hath/has written this writing.)

GNV Then was the palme of the hand sent from him, and hath written this writing.
  (Then was the palme of the hand sent from him, and hath/has written this writing. )

CB Therfore is the palme off this honde sent hither from him, to token vp this wrytinge.
  (Therfore is the palme off this hand sent hither from him, to token up this wrytinge.)

WYC Therfor the fyngur of the hond was sent of hym, which hond wroot this thing that is writun.
  (Therefore the finger of the hand was sent of him, which hand wrote this thing that is written.)

LUT Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen.
  (Therefore is from him sent diese Hand and diese Schrift, the there verzeichnet stehen.)

CLV Idcirco ab eo missus est articulus manus, quæ scripsit hoc quod exaratum est.
  (Idcirco away eo missus it_is articulus manus, which scripsit hoc that exaratum est. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:3239; 5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠כְתָבָ֥⁠א דְנָ֖ה רְשִֽׁים

and,writing,the this(ms) inscribed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and it wrote this message”

BI Dan 5:24 ©