Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So this was how Yehoshua defeated Amalek and his army with their swords.
OET-LV And_defeated Yəhōshūˊa DOM ˊₐmālēq and_DOM people_his with_edge of_[the]_sword.
UHB וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ לְפִי־חָֽרֶב׃פ ‡
(vayyaḩₐlosh yəhōshuˊa ʼet-ˊₐmālēq vəʼet-ˊammō ləfī-ḩāreⱱ.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
UST In this way Joshua and the men with him defeated the Amalekite king and his army in battle.
BSB § So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword.
OEB No OEB EXO book available
WEB Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
NET So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
LSV and Joshua weakens Amalek and his people by the mouth of the sword.
FBV As a result Joshua defeated the Amalekite army.
T4T So Joshua and the men with him completely defeated the Amalek people-group, using their swords to fight against them.
LEB And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.[fn]
?:? Literally “mouth of the sword”
BBE And Joshua overcame Amalek and his people with the sword.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
ASV And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
DRA And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.
YLT and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword.
DBY And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword.
RV And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
WBS And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
KJB And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
BB And Iosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sworde.
(And Yosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sword.)
GNV And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
(And Yoshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. )
CB And Iosua discomfited Amalek, & his people thorow the edge of the swerde.
(And Yosua discomfited Amalek, and his people through the edge of the swerde.)
WYC And Josue droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd.
(And Yosue droof a wey Amalech and his people, in `the mouth of swerd, that is, by the scharpnesse of the swerd.)
LUT Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Schärfe.
(And Yosua dämpfte the Amalek and his people through the Schwerts Schärfe.)
CLV Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii.
(Fugavitque Yosue Amalec, and the_people his in ore gladii. )
BRN And Joshua routed Amalec and all his people with the slaughter of the sword.
BrLXX Καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας.
(Kai etrepsato Yaʸsous ton Amalaʸk, kai panta ton laon autou en fonōi maⱪairas. )
17:8-16 Israel was enabled to defeat the Amalekites only by God’s blessing and providential care.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפִי־חָֽרֶב
with,edge sword
The sword represents battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in combat”