Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

Parallel EXO 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 17:13 ©

OET (OET-RV)So this was how Yehoshua defeated Amalek and his army with their swords.

OET-LVAnd_defeated Yəhōshūˊa DOM ˊₐmālēq and_DOM people_his with_edge of_[the]_sword.

UHBוַ⁠יַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְ⁠אֶת־עַמּ֖⁠וֹ לְ⁠פִי־חָֽרֶב׃פ 
   (va⁠yyaḩₐlosh yəhōshuˊa ʼet-ˊₐmālēq və⁠ʼet-ˊamm⁠ō lə⁠fī-ḩāreⱱ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

UST In this way Joshua and the men with him defeated the Amalekite king and his army in battle.


BSB § So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

NET So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.

LSV and Joshua weakens Amalek and his people by the mouth of the sword.

FBV As a result Joshua defeated the Amalekite army.

T4T So Joshua and the men with him completely defeated the Amalek people-group, using their swords to fight against them.

LEB And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.[fn]


?:? Literally “mouth of the sword”

BBE And Joshua overcame Amalek and his people with the sword.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

ASV And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

DRA And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.

YLT and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword.

DBY And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword.

RV And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

WBS And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

KJB And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

BB And Iosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sworde.
  (And Yosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sword.)

GNV And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  (And Yoshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. )

CB And Iosua discomfited Amalek, & his people thorow the edge of the swerde.
  (And Yosua discomfited Amalek, and his people through the edge of the swerde.)

WYC And Josue droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd.
  (And Yosue droof a wey Amalech and his people, in `the mouth of swerd, that is, by the scharpnesse of the swerd.)

LUT Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Schärfe.
  (And Yosua dämpfte the Amalek and his people through the Schwerts Schärfe.)

CLV Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii.
  (Fugavitque Yosue Amalec, and the_people his in ore gladii. )

BRN And Joshua routed Amalec and all his people with the slaughter of the sword.

BrLXX Καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας.
  (Kai etrepsato Yaʸsous ton Amalaʸk, kai panta ton laon autou en fonōi maⱪairas. )


TSNTyndale Study Notes:

17:8-16 Israel was enabled to defeat the Amalekites only by God’s blessing and providential care.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פִי־חָֽרֶב

with,edge sword

The sword represents battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in combat”

BI Exo 17:13 ©