Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me.[fn]


8:1 This is 7:26 in some versifications (and the following three verses are 7:27, 28, & 29).

OET-LV[fn] and_he/it_said YHWH to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_your in/on/at/with_staff_your over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_come_up DOM the_frogs on the_land of_Miʦrayim/(Egypt).


8:1 Note: KJB: Exod.8.5

UHB7:26 וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖⁠י וְ⁠יַֽעַבְדֻֽ⁠נִי׃
   (7:26 va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh boʼ ʼel-parˊoh və⁠ʼāmartā ʼēlāy⁠v koh ʼāmar yhwh shallaḩ ʼet-ˊammi⁠y və⁠yaˊaⱱdu⁠nī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh, and you shall say to him, ‘Thus says Yahweh: “Let my people go, and they shall serve me.

USTThen Yahweh said to Moses, “Go back to the king and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go in order that they can worship me in the desert.


BSB  § Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.

OEBNo OEB EXO book available

WEBYahweh spoke to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell him, ‘This is what Yahweh says, “Let my people go, that they may serve me.

WMBThe LORD spoke to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the LORD says, “Let my people go, that they may serve me.

NETThen the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me!

LSVAnd YHWH says to Moses, “Go to Pharaoh, and you have said to him, Thus said YHWH: Send My people away, and they serve Me;

FBVThen the Lord told Moses, “Go and see Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they can worship me.

T4TThen Yahweh said to Moses/me, “Go back to the king and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go, in order that they can worship me in the desert.

LEB[fn] And Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh, and say to him, ‘Thus says Yahweh, “Release my people so that they may serve me.”


?:? NoneExodus 8:1–32 in the English Bible is 7:26–8:28 in the Hebrew Bible

BBEAnd this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(7-26) And the LORD spoke unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.

ASVAnd Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.

DRAAnd the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'Go in unto Pharaoh: and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me;

DrbyAnd Jehovah said to Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah: Let my people go, that they may serve me.

RVAnd the LORD spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

WbstrAnd the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go that they may serve me.

KJB-1769And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and say vnto him; Thus sayeth the LORD, Let my people goe, that they may serue me.
   (¶ And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him; Thus sayeth the LORD, Let my people go, that they may serve me.)

BshpsThe Lorde spake vnto Moyses, go vnto Pharao & tell hym, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serue me.
   (The Lord spake unto Moses, go unto Pharaoh and tell him, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serve me.)

GnvaAfterward the Lord sayde vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people goe, that they may serue me:
   (Afterward the Lord said unto Moses, Go unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me:)

CvdlThe LORDE sayde vnto Moses: Go yi waye to Pharao, & speake vnto him: Thus saieth the LORDE: Let my people go, yt they maye serue me:
   (The LORD said unto Moses: Go yi way to Pharaoh, and speak unto him: Thus saieth the LORD: Let my people go, it they may serve me:)

WycAlso the Lord seide to Moises, Entre thou to Farao, and thou schalt seie to hym, The Lord seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me; sotheli if thou nylt delyuere, lo!
   (Also the Lord said to Moses, Entre thou/you to Pharaoh, and thou/you shalt say to him, The Lord saith/says these things, Delyuere thou/you my puple, that it make sacrifice to me; truly if thou/you nylt delyuere, lo!)

LuthUnd der HErr sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe über die Bäche und Ströme und Seen und laß Frösche über Ägyptenland kommen.
   (And the/of_the LORD spoke to Mose: Sage Aaron: Recke your hand out of with your Stabe above the Bäche and Ströme and Seen and let Frösche above Egyptland kommen.)

ClVgDixit quoque Dominus ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem, et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi:
   (Dixit too Master to Moysen: Ingredere to Pharaonem, and dices to eum: This dicit Master: Dimitte the_people mine, as sacrificet mihi:)

BrTrAnd the Lord said to Moses, Say to Aaron thy brother, Stretch forth with the hand thy rod over the rivers, and over the canals, and over the pools, and bring up the frogs.

BrLXXΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, εἶπον Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου, ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς, καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας, καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη, καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους.
   (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, eipon Aʼarōn tōi adelfōi sou, ekteinon taʸ ⱪeiri taʸn ɽabdon sou epi tous potamous, kai epi tas diōrugas, kai epi ta helaʸ, kai anagage tous batraⱪous.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

בֹּ֖א

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

This begins a direct quote that continues until the end of 8:4.

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See 4:intro for more information.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֚ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

Here, Thus begins a second-level quotation that continues until the end of 8:4. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer level.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

שַׁלַּ֥ח

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

This begins a third-level quotation that continues until the end of 8:4. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels.

BI Exo 8:1 ©