Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me.[fn]
8:1 This is 7:26 in some versifications (and the following three verses are 7:27, 28, & 29).
OET-LV [fn] and_he/it_said YHWH to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_your in/on/at/with_staff_your over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_come_up DOM the_frogs on the_land of_Miʦrayim/(Egypt).
8:1 Note: KJB: Exod.8.5
UHB 7:26 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ ‡
(7:26 vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh boʼ ʼel-parˊoh vəʼāmartā ʼēlāyv koh ʼāmar yhwh shallaḩ ʼet-ˊammiy vəyaˊaⱱdunī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh, and you shall say to him, ‘Thus says Yahweh: “Let my people go, and they shall serve me.
UST Then Yahweh said to Moses, “Go back to the king and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go in order that they can worship me in the desert.
BSB § Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
OEB No OEB EXO book available
WEB Yahweh spoke to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell him, ‘This is what Yahweh says, “Let my people go, that they may serve me.
WMB The LORD spoke to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the LORD says, “Let my people go, that they may serve me.
NET Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me!
LSV And YHWH says to Moses, “Go to Pharaoh, and you have said to him, Thus said YHWH: Send My people away, and they serve Me;
FBV Then the Lord told Moses, “Go and see Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they can worship me.
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Go back to the king and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go, in order that they can worship me in the desert.
LEB [fn] And Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh, and say to him, ‘Thus says Yahweh, “Release my people so that they may serve me.”
?:? NoneExodus 8:1–32 in the English Bible is 7:26–8:28 in the Hebrew Bible
BBE And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.
Moff No Moff EXO book available
JPS (7-26) And the LORD spoke unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
ASV And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
DRA And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Go in unto Pharaoh: and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me;
Drby And Jehovah said to Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah: Let my people go, that they may serve me.
RV And the LORD spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Wbstr And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go that they may serve me.
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and say vnto him; Thus sayeth the LORD, Let my people goe, that they may serue me.
(¶ And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him; Thus sayeth the LORD, Let my people go, that they may serve me.)
Bshps The Lorde spake vnto Moyses, go vnto Pharao & tell hym, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serue me.
(The Lord spake unto Moses, go unto Pharaoh and tell him, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serve me.)
Gnva Afterward the Lord sayde vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people goe, that they may serue me:
(Afterward the Lord said unto Moses, Go unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me:)
Cvdl The LORDE sayde vnto Moses: Go yi waye to Pharao, & speake vnto him: Thus saieth the LORDE: Let my people go, yt they maye serue me:
(The LORD said unto Moses: Go yi way to Pharaoh, and speak unto him: Thus saieth the LORD: Let my people go, it they may serve me:)
Wyc Also the Lord seide to Moises, Entre thou to Farao, and thou schalt seie to hym, The Lord seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me; sotheli if thou nylt delyuere, lo!
(Also the Lord said to Moses, Entre thou/you to Pharaoh, and thou/you shalt say to him, The Lord saith/says these things, Delyuere thou/you my puple, that it make sacrifice to me; truly if thou/you nylt delyuere, lo!)
Luth Und der HErr sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe über die Bäche und Ströme und Seen und laß Frösche über Ägyptenland kommen.
(And the/of_the LORD spoke to Mose: Sage Aaron: Recke your hand out of with your Stabe above the Bäche and Ströme and Seen and let Frösche above Egyptland kommen.)
ClVg Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem, et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi:
(Dixit too Master to Moysen: Ingredere to Pharaonem, and dices to eum: This dicit Master: Dimitte the_people mine, as sacrificet mihi:)
BrTr And the Lord said to Moses, Say to Aaron thy brother, Stretch forth with the hand thy rod over the rivers, and over the canals, and over the pools, and bring up the frogs.
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, εἶπον Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου, ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς, καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας, καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη, καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους.
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, eipon Aʼarōn tōi adelfōi sou, ekteinon taʸ ⱪeiri taʸn ɽabdon sou epi tous potamous, kai epi tas diōrugas, kai epi ta helaʸ, kai anagage tous batraⱪous.)
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
בֹּ֖א
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
This begins a direct quote that continues until the end of 8:4.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See 4:intro for more information.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֚ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
Here, Thus begins a second-level quotation that continues until the end of 8:4. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer level.
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
שַׁלַּ֥ח
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh say to/near ʼAhₐron stretch_out DOM hand,your in/on/at/with,staff,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rivers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,canals and,over the,pools and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
This begins a third-level quotation that continues until the end of 8:4. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels.