Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 40 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh,
OET-LV and_he/it_spoke Yahweh to Mosheh to_saying.
UHB וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yahweh ʼel-mosheh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh spoke to Moses, saying,
UST Then Yahweh said to Moses,
BSB § Then the LORD said to Moses,
OEB No OEB EXO book available
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
WMB The LORD spoke to Moses, saying,
NET Then the Lord spoke to Moses:
LSV And YHWH speaks to Moses, saying,
FBV The Lord told Moses,
T4T Then Yahweh said to Moses/me,
LEB And Yahweh spoke to Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
MOF No MOF EXO book available
JPS And the LORD spoke unto Moses, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
DBY And Jehovah spoke to Moses, saying,
RV And the LORD spake unto Moses, saying,
WBS And the LORD spoke to Moses, saying,
KJB And the LORD spake unto Moses, saying,
BB And the Lorde spake vnto Moyses, saying:
(And the Lord spake unto Moses, saying:)
GNV Then the Lord spake vnto Moses, saying,
(Then the Lord spake unto Moses, saying, )
CB And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde:
(And ye/you_all LORD spake unto Moses, and said:)
WYC And the Lord spak to Moises, `and seide,
(And the Lord spoke to Moses, `and said,)
LUT Und der HErr redete mit Mose und sprach:
(And the LORD talked with Mose and spoke:)
CLV Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:[fn]
(Locutusque it_is Master to Moysen, dicens:)
40.1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Mense primo, etc. STRAB. Primus anni mensis ipse est Nisan, qui et Aprilis, in quo Judæi pascha celebrabant, et tabernaculum erectum est. Allegorice autem primus mensis signat initium gratiæ quando tabernaculum Dei, id est Ecclesia erecta est, cum Christus, scilicet crucifixus de latere suo produxit mysteria sanguinis et aquæ, quibus Ecclesia dedicatur et consecratur. Et notandum quia hic primus mensis secundi anni fuit: primus enim annus ante legem fuit, secundus annus sub gratia Evangelii, cui Dominus benedixit. Unde: Benedices coronæ anni benignitatis tuæ Psal. 64.. Annus enim benignitatis fuit, quo salus humani generis per humanitatem Christi apparuit: hoc ergo anno tabernaculum Dei erectum est, id est Ecclesia fundata et exaltata. RAB. in Exod., tom. 2. Primus annus omne tempus legis, etc., usque ad ut doctores Evangelii his utantur in confirmatione fidei.
40.1 Locutusque it_is Master to Moysen dicens: Mense primo, etc. STRAB. Primus anni mensis himself it_is Nisan, who and Aprilis, in quo Yudæi pascha celebrabant, and tabernaculum erectum est. Allegorice however primus mensis signat the_beginning gratiæ when tabernaculum God, id it_is Ecclesia erecta it_is, when/with Christus, scilicet crucifixus about latere his_own produxit mysteria blood and aquæ, to_whom Ecclesia dedicatur and consecratur. And notandum because this primus mensis secundi anni fuit: primus because annus before legem fuit, secundus annus under gratia Evangelii, cui Master benedixit. Unde: Benedices coronæ anni benignitatis tuæ Psal. 64.. Annus because benignitatis fuit, quo salus humani generis per humanitatem Christi apparuit: hoc ergo anno tabernaculum God erectum it_is, id it_is Ecclesia fundata and exaltata. RAB. in Exod., tom. 2. Primus annus omne tempus legis, etc., usque to as doctores Evangelii his utantur in confirmatione of_faith.
BRN And the Lord spoke to Moses, saying,
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, )
40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.
Note 1 topic: writing-newevent
There is a transition to a new event at the beginning of this chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event.