Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Mosheh built an altar and he named it ‘Yahweh-nissi’ (which means ‘Yahweh is my banner’),
OET-LV And_he/it_built Mosheh an_altar and_he/it_called his/its_name Yahweh banner_my.
UHB וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ ‡
(vayyiⱱen mosheh mizbēaḩ vayyiqrāʼ shəmō yahweh nişşiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses built an altar, and he called its name “Yahweh is my banner.”
UST Then Moses built a stone altar there and named it “Yahweh is my flag.”
BSB § And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.[fn]
17:15 Hebrew YHWH Nissi
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.[fn]
17:15 Hebrew, Yahweh Nissi
WMB Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.[fn]
17:15 Or, The LORD Nissi
NET Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”
LSV and Moses builds an altar, and calls its name YHWH-Nissi,
FBV Moses built an altar and called it “the Lord is my banner of victory.”
T4T Then Moses/I built a stone altar there and named it ‘Yahweh is like my flag’.
LEB And Moses built an altar, and he called its name Yahweh Is My Banner.
BBE Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
ASV And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
DRA And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:
YLT and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
DBY And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
RV And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
WBS And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:
KJB And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:[fn]
(And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:)
17.15 Jehovah-nissi: that is, The LORD my banner
BB And Moyses made an aulter, and called the name of it: The Lorde is he that worketh miracles for me.
(And Moses made an altar, and called the name of it: The Lord is he that worketh miracles for me.)
GNV (And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi)
((And Moses builte an altar and called the name of it, Yehouah-nissi) )
CB And Moses buylded an altare vnto the LORDE, and called it: The LORDE Nissi,
(And Moses buylded an altar unto the LORD, and called it: The LORD Nissi,)
WYC And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,
(And Moses bildide an altar, and called the name therof The Lord mine enhaunsere,)
LUT Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HErr Nissi.
(And Mose bauete a altar and was_called ihn: The LORD Nissi.)
CLV Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens:[fn]
(Ædificavitque Moyses altare: and vocavit nomen his, Master exaltatio mea, dicens:)
17.15 Ædificavitque Moyses altare, etc. Omnes diaboli victores in cordibus suis debent aras fidei ædificare, in qua spirituales hostias offerant.
17.15 Ædificavitque Moyses altare, etc. Omnes diaboli victores in cordibus to_his_own debent aras of_faith ædificare, in which spirituales hostias offerant.
BRN And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Κύριος καταφυγή μου.
(Kai ōkodomaʸse Mōusaʸs thusiastaʸrion Kuriōi; kai epōnomase to onoma autou, Kurios katafugaʸ mou. )
17:15 This banner was a battle flag. In Isa 5:26, God lifted up a banner to call the nations to war against Israel. In Isa 11:10, 12, the Messiah would be the banner calling the nations to bring his people home.
נִסִּֽי
banner,my
A banner is something lifted up high, perhaps like a flag, that people can see from a distance and follow. Alternate translation: “is my military standard” or “is my guidon”