Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Mosheh built an altar and he named it ‘Yahweh-nissi’ (which means ‘Yahweh is my banner’),
OET-LV And_he/it_built Mosheh an_altar and_he/it_called his/its_name YHWH banner_my.
UHB וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ ‡
(vayyiⱱen mosheh mizbēaḩ vayyiqrāʼ shəmō yhwh nişşiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Κύριος καταφυγή μου.
(Kai ōkodomaʸse Mōusaʸs thusiastaʸrion Kuriōi; kai epōnomase to onoma autou, Kurios katafugaʸ mou. )
BrTr And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
ULT And Moses built an altar, and he called its name “Yahweh is my banner.”
UST Then Moses built a stone altar there and named it “Yahweh is my flag.”
BSB § And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.[fn]
17:15 Hebrew YHWH Nissi
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.[fn]
17:15 Or, The LORD Nissi. LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.[fn]
17:15 Or, The LORD Nissi
NET Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”
LSV and Moses builds an altar, and calls its name YHWH-Nissi,
FBV Moses built an altar and called it “the Lord is my banner of victory.”
T4T Then Moses/I built a stone altar there and named it ‘Yahweh is like my flag’.
LEB And Moses built an altar, and he called its name Yahweh Is My Banner.
BBE Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
ASV And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
DRA And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:
YLT and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
Drby And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
RV And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
Wbstr And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:
KJB-1769 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:[fn]
17.15 Jehovah-nissi: that is, The LORD my banner
KJB-1611 [fn]And Moses built an Altar, and called the name of it IEHOUAH Nissi.
17:15 That is, The LORD my banner.
Bshps And Moyses made an aulter, and called the name of it: The Lorde is he that worketh miracles for me.
(And Moses made an altar, and called the name of it: The Lord is he that worketh miracles for me.)
Gnva (And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi)
((And Moses builte an altar and called the name of it, Yehouah-nissi) )
Cvdl And Moses buylded an altare vnto the LORDE, and called it: The LORDE Nissi,
(And Moses builded/built an altar unto the LORD, and called it: The LORD Nissi,)
Wycl And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,
(And Moses builded/built an altar, and called the name thereof The Lord mine enhaunsere,)
Luth Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HErr Nissi.
(And Mose bauete a altar and was_called ihn: The LORD Nissi.)
ClVg Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens:[fn]
(Ædificavitque Moyses altare: and he_called nomen his, Master exaltatio mea, saying: )
17.15 Ædificavitque Moyses altare, etc. Omnes diaboli victores in cordibus suis debent aras fidei ædificare, in qua spirituales hostias offerant.
17.15 Ædificavitque Moyses altare, etc. All_of_them diaboli victores in cordibus to_his_own debent aras of_faith to_build, in which spirituales hostias offerant.
17:15 This banner was a battle flag. In Isa 5:26, God lifted up a banner to call the nations to war against Israel. In Isa 11:10, 12, the Messiah would be the banner calling the nations to bring his people home.
נִסִּֽי
banner,my
A banner is something lifted up high, perhaps like a flag, that people can see from a distance and follow. Alternate translation: “is my military standard” or “is my guidon”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.