Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV And_he/it_saw the_people DOM_that he_delayed Mosheh to_come_down from the_mountain and_gathered the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us DOM this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦərayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.
UHB וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ ‡
(vauarəʼ hāˊām ⱪiy-ⱱoshēsh mosheh lāredet min-hāhār vauiqqāhēl hāˊām ˊal-ʼahₐron vauoʼmərū ʼēlāyv qūm ˊₐsēh-lānū ʼₑlohiym ʼₐsher yēləkū ləfānēynū ⱪī-zeh mosheh hāʼiysh ʼₐsher heˊₑlānū mēʼereʦ miʦərayim loʼ yādaˊənū meh-hāyāh lō.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, and the people gathered themselves around Aaron and said to him, “Arise, make gods for us that shall go before our faces, for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.”
UST Moses stayed on top of the mountain for a long time. When the people saw that he was not returning, they went to Aaron and said to him, “Get up and make us gods who will lead us on our journey. We do not know what happened to that man Moses, who brought us here out of Egypt.”
BSB § Now when the people saw that Moses was delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him!”
OEB No OEB EXO book available
WEB When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, “Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.”
NET When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”
LSV And the people see that Moses is delaying to come down from the mountain, and the people assemble against Aaron, and say to him, “Rise, make gods for us, who go before us, for this Moses—the man who brought us up out of the land of Egypt—we have not known what has happened to him.”
FBV When the people realized how long Moses was taking before he came back down the mountain, they went together to see Aaron. They told him, “Get up! Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!”
T4T ◄Moses/I► stayed on top of the mountain a long time. When the people realized that he/I was not returning quickly, they gathered near Aaron and said to him, “We do not know what has happened to that man Moses who brought us here out of Egypt. So quickly, make us ◄an idol/a statue of a god► who will lead us!”
LEB And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, and the people gathered opposite Aaron, and they said to him, “Come, make for us gods who will go before us, because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
BBE And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
MOF No MOF EXO book available
JPS And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: 'Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.'
ASV And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
DRA And the people seeing that Moses delayed to come down from the mount, gathering together against Aaron, said: Arise, make us gods, that may go before us: for as to this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what has befallen him.
YLT And the people see that Moses is delaying to come down from the mount, and the people assemble against Aaron, and say unto him, 'Rise, make for us gods who go before us, for this Moses — the man who brought us up out of the land of Egypt — we have not known what hath happened to him.'
DBY And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people collected together to Aaron, and said to him, Up, make us a god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, — we do not know what is become of him!
RV And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
WBS And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
KJB And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
BB And when ye people sawe that it was log or Moyses came downe out of the mountaine, they gathered them selues together vnto Aaron, and sayd vnto hym, Up, make vs Gods to go before vs: for we wote not what is become of this Moyses, the man that brought vs out of the lande of Egypt.
(And when ye/you_all people saw that it was log or Moses came down out of the mountain, they gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us Gods to go before us: for we wote not what is become of this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt.)
GNV Bvt when the people sawe, that Moses taryed long or he came downe from the mountaine, the people gathered themselues together against Aaron, and sayde vnto him, Vp, make vs gods to goe before vs: for of this Moses (the man that brought vs out of the land of Egypt) we knowe not what is become of him.
(Bvt when the people sawe, that Moses taryed long or he came down from the mountain, the people gathered themselves together against Aaron, and said unto him, Vp, make us gods to go before us: for of this Moses (the man that brought us out of the land of Egypt) we know not what is become of him.)
CB But whan the people sawe that Moses made loge taryenge to come downe fro the mount, they gathered the together agaynst Aaron, & sayde vnto him: Vp, and make vs goddes, to go before vs, for we can not tell what is become of this man Moses, that brought vs out of Egipte.
(But when the people saw that Moses made loge taryenge to come down from the mount, they gathered the together against Aaron, and said unto him: Vp, and make us goddes, to go before us, for we cannot tell what is become of this man Moses, that brought us out of Egypt.)
WYC Forsothe the puple siy, that Moises made tariyng to come doun fro the hil, and it was gaderid ayens Aaron, and seide, Rise thou, and make goddis to vs, that schulen go bifore vs, for we witen not what bifelde to this Moises, that ladde vs out of the lond of Egipt.
(Forsothe the people siy, that Moses made tariyng to come down from the hil, and it was gathered against Aaron, and said, Rise thou, and make goddis to us, that should go before us, for we perceive not what bifelde to this Moses, that ladde us out of the land of Egypt.)
LUT Da aber das Volk sah, daß Mose verzog, von dem Berge zu kommen, sammelte sich‘s wider Aaron und sprach zu ihm: Auf, und mach uns Götter, die vor uns hergehen! Denn wir wissen nicht, was diesem Mann Mose widerfahren ist, der uns aus Ägyptenland geführet hat.
(So but the people saw, that Mose verzog, from to_him Berge to kommen, sammelte sich‘s against Aaron and spoke to ihm: Auf, and mach uns Götter, the before/in_front_of uns hergehen! Because wir wissen not, was this_one man Mose widerfahren is, the uns out of Egyptland geführet hat.)
CLV Videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moyses, congregatus adversus Aaron, dixit: Surge, fac nobis deos, qui nos præcedant: Moysi enim huic viro, qui nos eduxit de terra Ægypti, ignoramus quid acciderit.
(Videns however populus that moram faceret descendendi about monte Moyses, congregatus adversus Aaron, dixit: Surge, fac nobis deos, who nos præcedant: Moysi because huic viro, who nos eduxit about earth/land Ægypti, ignoramus quid acciderit.)
BRN And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people combined against Aaron, and said to him, Arise and make us gods who shall go before us; for this Moses, the man who brought us forth out of the land of Egypt—we do not know what is become of him.
BrLXX Καὶ ἰδὼν ὁ λαὸς, ὅτι κεχρόνικε Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους, συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ Ἀαρὼν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀνάστηθι, καὶ ποίησον ἡμῖν θεοὺς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ.
(Kai idōn ho laos, hoti keⱪronike Mōusaʸs katabaʸnai ek tou orous, sunestaʸ ho laos epi Aʼarōn, kai legousin autōi anastaʸthi, kai poiaʸson haʸmin theous, hoi proporeusontai haʸmōn; ho gar Mōusaʸs houtos ho anthrōpos hos exaʸgagen haʸmas ek gaʸs Aiguptou, ouk oidamen ti gegonen autōi.)
32:1 The Israelites’ actions were motivated by fear, disrespect for this fellow Moses, disbelief in God’s leadership, and denial of responsibility. They were unwilling to wait for God to reveal his plans of care for them. Refusal to wait on God is often a cause of sin (see 1 Sam 13:7-13; Isa 30:15-18).
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) the people saw
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw the,people that/for/because/then/when delayed Mosheh to,come_down from/more_than the,mountain and,gathered the,people on/upon ʼAhₐron and=they_said to=him/it come make/work/create/deal to/for=us ʼₑlhīmv which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦərayim/(Egypt) not know what? it_became to=him/it )
This chapter begins with a major scene shift, which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם
and=he/it_saw the,people
Here, the word saw is used to indicate understanding or realization of a situation. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And the people realized”
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם
and,gathered the,people
This means the people both decided to gather and were the ones gathering. Use a way that is natural in your language to indicate this.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ק֣וּם
come
Arise strengthens the force of the command following it. The people were demanding that Aaron make an idol for them. It did not necessarily mean that he should literally stand up. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ
go before,face/front,us
Here, before our faces means ahead of. The Israelites want idols to lead them. Alternate translation: “shall lead us” or “shall be our leader”
כִּי־זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה
that/for/because/then/when this Mosheh
People showed disrespect by putting the word this before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. They were creating social distance between him and themselves. When translating, use a form in your language that communicates the same sense of disassociation between people.