Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) During this period, a man from the tribe of Levi married a woman who was also a Levite,
OET-LV and_he/it_went a_man from_house of_Lēvīh and_he/it_took DOM the_daughter of_Lēvīh.
UHB וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃ ‡
(vayyēlek ʼiysh mibēyt lēviy vayyiqqaḩ ʼet-bat-lēviy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦν δέ τις ἐκ τῆς φυλῆς Λευὶ, ὃς ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Λευί.
(Aʸn de tis ek taʸs fulaʸs Leui, hos elaben tōn thugaterōn Leui. )
BrTr And there was a certain man of the tribe of Levi, who took to wife one of the daughters of Levi.
ULT And a man from the house of Levi went and took a daughter of Levi.
UST Now there was a man who was a descendant of Jacob’s son Levi. He married a woman who was also a descendant of Levi.
BSB § Now a man of the house of Levi married a daughter of Levi,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
WMBB (Same as above)
NET A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
LSV And there goes a man of the house of Levi, and he takes the daughter of Levi,
FBV It was around this time that a man from the tribe of Levi married a woman, also a Levite.
T4T ◄There was a man who/My father► was descended from Jacob’s son Levi. He married a woman who was also descended from Levi.
LEB And a man from the family[fn] of Levi went, and he took a descendent of Levi.[fn]
BBE Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.
Moff No Moff EXO book available
JPS And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
ASV And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
DRA After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred.
YLT And there goeth a man of the house of Levi, and he taketh the daughter of Levi,
Drby And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
RV And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
Wbstr And there went a man of the house of Levi, and married a daughter of Levi.
KJB-1769 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
KJB-1611 ¶ And there went [fn]a man of the house of Leui, & tooke to wife a daughter of Leui.
(¶ And there went a man of the house of Leui, and took to wife a daughter of Leui.)
2:1 Chap.6. 20.num. 26.59.
Bshps And there went a man out of the house of Leui, and toke to wyfe a daughter of Leui.
(And there went a man out of the house of Leui, and took to wife a daughter of Leui.)
Gnva Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,
(Then there went a man of the house of Leui, and took to wife a daughter of Leui, )
Cvdl And there wente forth a man of the house of Leui, and toke a doughter of Leui.
(And there went forth a man of the house of Leui, and took a doughter of Leui.)
Wyc Aftir these thingis a man of `the hows of Leuy yede out, and took a wijf of his kyn,
(After these things a man of `the house of Leuy went out, and took a wife of his kin,)
Luth Und es ging hin ein Mann vom Hause Levi und nahm eine Tochter Levis.
(And it went there a man from_the house Levi and took one Tochter Levis.)
ClVg Egressus est post hæc vir de domo Levi: et accepit uxorem stirpis suæ.[fn]
(Egressus it_is after these_things man about domo Levi: and accepit wife stirpis suæ. )
2.1 Egressus est, etc. RAB. in Exod., tom. 2. Hinc Josephus ait: Metuens autem Amram ne captus regiæ iræ succumberet, etc., usque ad sive educere, ut est Moses de flumine eductus. Alleg. Parentes Mosi, quorum fidem et opera lex naturalis decorabat ID., ibid., usque ad ipsa quoque docetur erubescere idola colere. Vir de domo, etc. DIOD. Non sine œconomia pater Moseos prætermittitur: nam et Christus, cujus typum gerebat Moses, sine patre est.
2.1 Egressus it_is, etc. RAB. in Exod., tom. 2. Hinc Yosephus he_said: Metuens however Amram not captus regiæ iræ succumberet, etc., until to if/or educere, as it_is Moses about flumine eductus. Alleg. Parentes Mosi, quorum faith and opera lex naturalis decorabat ID., ibid., until to herself too teachesur erubescere idola colere. Vir about domo, etc. DIOD. Non without œconomia father Moseos prætermittitur: nam and Christus, cuyus typum gerebat Moses, without patre it_is.
2:1 The man and woman were named Amram and Jochebed (6:20).
• Levi was Jacob’s third son by his wife Leah (Gen 29:34).
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֵּ֥לֶךְ
and=he/it_went
A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
אִ֖ישׁ & בַּת
(a)_man & daughter_of
These are new participants. They remain unnamed until Exodus 6:20 where they are identified as Amram and Jochebed. For now it is best to leave them unnamed in your language, if possible.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי
and=he/it_took DOM daughter_of Lēvīh
Here, took a daughter is an idiom for marrying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language.