Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 33:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 33:1 verse available

OET-LVand_he/it_spoke Yahweh to Mosheh go go_up from_here you and_the_people which you_have_brought_up from_land of_Miʦrayim/(Egypt) to the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say to_descendants_your give_it.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִ⁠זֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְ⁠הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְ⁠אַבְרָהָ֨ם לְ⁠יִצְחָ֤ק וּֽ⁠לְ⁠יַעֲקֹב֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶֽ⁠נָּה׃ 
   (va⁠yədabēr yahweh ʼel-mosheh lēk ˊₐlēh mi⁠zzeh ʼattāh və⁠hā⁠ˊām ʼₐsher heˊₑliytā mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nishəbaˊttī lə⁠ʼaⱱrāhām lə⁠yiʦḩāq ū⁠lə⁠yaˊₐqoⱱ lē⁠ʼmor lə⁠zarˊₐ⁠kā ʼettəne⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh spoke to Moses, “Go, arise from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt to the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your seed.’

UST Then Yahweh said to Moses, “Get up and go from here with the people whom you led out of Egypt. Go to the land that I promised Abraham, Isaac, and Jacob that I would give to their descendants.


BSB § Then the LORD said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of the land of Egypt, and go to the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh spoke to Moses, “Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.’

WMB The LORD spoke to Moses, “Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.’

NET The Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt, to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

LSV And YHWH speaks to Moses, “Go, ascend from this [place], you and the people, whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I give it to your seed.

FBV Then the Lord told Moses, “Leave this place, you and the people you led out of Egypt, and go to the land I promised with an oath to give to Abraham, Isaac and Jacob, telling them, ‘I will give this land to your descendants.’

T4T Yahweh said to Moses/me, “Leave this place and go with the people whom you led out of Egypt. Go to the land that I promised Abraham, Isaac, and Jacob that I would give to their descendants.

LEB And Yahweh spoke to Moses, “Go, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.’

BBE And the Lord said to Moses, Go forward from this place, you and the people whom you have taken up out of the land of Egypt, to that land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD spoke unto Moses: 'Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying: Unto thy seed will I give it —

ASV And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

DRA And the Lord spoke to Moses, saying: God, get thee up from this place, thou and thy people which thou has brought out of the land of Egypt, into the land concerning which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: To thy seed I will give it.

YLT And Jehovah speaketh unto Moses, 'Go, ascend from this [place], thou and the people, whom thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it,'

DBY And Jehovah said to Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, into the land that I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it,

RV And the LORD spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

WBS And the LORD said to Moses, Depart and go up hence, thou and the people which thou hast conducted from the land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, to thy seed will I give it:

KJB And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
  (And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou/you and the people which thou/you hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy/your seed will I give it: )

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Depart and go vp hence, thou and the people whiche thou hast brought out of the lande of Egypt, vnto the lande which I sware vnto Abraham, Isahac, & Iacob, saying, vnto thy seede wyll I geue it.
  (And the Lord said unto Moses: Depart and go up hence, thou/you and the people which thou/you hast brought out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, Isahac, and Yacob, saying, unto thy/your seed will I give it.)

GNV Afterward the Lord sayd vnto Moses, Depart, goe vp from hence, thou, and the people (which thou hast brought vp out of lande of Egypt) vnto the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaakob, saying, Vnto thy seede will I giue it.
  (Afterward the Lord said unto Moses, Depart, go up from hence, thou, and the people (which thou/you hast brought up out of land of Egypt) unto the land which I sware unto Abraham, to Izhak and to Yacob, saying, Unto thy/your seed will I give it. )

CB The LORDE sayde vnto Moses: Go, departe hence, thou and the people, whom thou hast brought out of the lande of Egipte, vnto ye londe that I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, and sayde: vnto yi sede wil I geue it,
  (The LORD said unto Moses: Go, depart hence, thou/you and the people, whom thou/you hast brought out of the land of Egypt, unto ye/you_all land that I sware unto Abraham, Isaac and Yacob, and said: unto yi seed will I give it,)

WYC And the Lord spak to Moyses, and seide, Go and stie fro this place, thou, and the puple, whom thou leddist out of the lond of Egipt, in to the lond, which Y haue swore to Abraham, and to Ysaac, and to Jacob, `and Y seide, Y schal yyue it to thi seed.
  (And the Lord spoke to Moses, and said, Go and stie from this place, thou, and the people, whom thou/you leddist out of the land of Egypt, in to the land, which I have swore to Abraham, and to Ysaac, and to Yacob, `and I said, I shall give it to thy/your seed.)

LUT Der HErr sprach zu Mose: Gehe, zeuch von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, ins Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich‘s geben.
  (The LORD spoke to Mose: Gehe, zeuch from dannen, you and the people, the you out of Egyptland geführet hast, into_the Land, the I Abraham, Isaak and Yakob geschworen have and gesagt: Deinem seed/seeds will ich‘s geben.)

CLV Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: Vade, ascende de loco isto tu, et populus tuus quem eduxisti de terra Ægypti, in terram quam juravi Abraham, Isaac et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam:[fn]
  (Locutusque it_is Master to Moysen, dicens: Vade, ascende about instead isto tu, and populus tuus which eduxisti about earth/land Ægypti, in the_earth/land how yuravi Abraham, Isaac and Yacob, dicens: Semini tuo dabo eam:)


33.1 Locutusque, etc. AUG., quæst. 149 in Exod. Deus iratus, etc., usque ad voce terrebat. Vade, etc. ID., quæst. 150. Continuo tanquam ad ipsum Mosen, etc., usque ad a facie Domini.


33.1 Locutusque, etc. AUG., quæst. 149 in Exod. God iratus, etc., usque to voce terrebat. Vade, etc. ID., quæst. 150. Continuo tanquam to ipsum Mosen, etc., usque to a facie Domini.

BRN And the Lord said to Moses, Go forward, go up hence, thou and thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆς, προπορεύου, ἀνάβηθι ἐντεῦθεν σὺ καὶ ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου, εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τῷ Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ, λέγων, Τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν.
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸs, proporeuou, anabaʸthi enteuthen su kai ho laos sou, hous exaʸgages ek gaʸs Aiguptou, eis taʸn gaʸn, haʸn ōmosa tōi Abraʼam, kai Isaʼak, kai Yakōb, legōn, Tōi spermati humōn dōsō autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-6 God would not lead the people up to Canaan as he had previously led them (see 33:3; but see also 33:14-17). Instead, he would send an angel (33:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶֽ⁠נָּה

to=say to,descendants,your give,it

The words which follow saying are a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. See UST.

BI Exo 33:1 ©