Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence.
OET-LV not you_must_bear a_report of_falsehood do_not put hand_your with a_wicked_[person] to_be a_witness of_injustice.
UHB לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃ס ‡
(loʼ tissāʼ shēmaˊ shāvəʼ ʼal-tāshet yādəkā ˊim-rāshāˊ lihəyot ˊēd ḩāmāş.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ παραδέξῃ ἀκοὴν ματαίαν· οὐ συγκαταθήσῃ μετὰ τοῦ ἀδίκου γενέσθαι μάρτυς ἄδικος.
(Ou paradexaʸ akoaʸn mataian; ou sugkatathaʸsaʸ meta tou adikou genesthai martus adikos. )
BrTr Thou shalt not receive a vain report: thou shalt not agree with the unjust man to become an unjust witness.
ULT You shall not take up a report of emptiness. You shall not put your hand with the wicked to be a witness of violence.
UST Do not speak falsely in court. Do not help an evil man by testifying maliciously.
BSB § “You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
WMBB (Same as above)
NET “You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
LSV You do not lift up a vain report; you do not put your hand with a wicked man to be a violent witness.
FBV “You must not spread stories that are lies. You must not help bad people by giving evidence that's malicious.
T4T “Do not tell to others ◄false rumors/untrue reports► about other people. Do not help someone who is guilty by ◄testifying falsely/lying► about what happened.
LEB “ ‘You will not spread[fn] a false report. Do not lift your hand with the wicked to be a malicious witness.
23:1 Literally “lift”
BBE Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness.
Moff No Moff EXO book available
JPS Thou shalt not utter a false report; put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
ASV Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
DRA Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person.
YLT 'Thou dost not lift up a vain report; thou dost not put thy hand with a wicked man to be a violent witness.
Drby Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
RV Thou shalt not take up a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
Wbstr Thou shalt not raise a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
KJB-1769 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.[fn]
(Thou shalt not raise a false report: put not thine/your hand with the wicked to be an unrighteous witness. )
23.1 raise: or, receive
KJB-1611 ¶ [fn]Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to bee an vnrighteous witnesse.
(¶ Thou shalt not raise a false report: put not thine/your hand with the wicked to be an unrighteous witnesse.)
23:1 Or, receiue
Bshps Thou shalt not haue to do with any false report, neither shalt thou put thine hand with the wicked, to be an vnrighteous witnesse.
(Thou shalt not have to do with any false report, neither shalt thou/you put thine/your hand with the wicked, to be an unrighteous witnesse.)
Gnva Thou shalt not receiue a false tale, neyther shalt thou put thine hande with the wicked, to be a false witnes.
(Thou shalt not receive a false tale, neyther shalt thou/you put thine/your hand with the wicked, to be a false witnes. )
Cvdl Thou shalt not accepte a vayne tale, that thou woldest manteyne the vngodly, and be a false wytnesse.
(Thou shalt not accepte a vayne tale, that thou/you would manteyne the ungodly, and be a false wytnesse.)
Wycl Thou schalt not resseyue a vois of leesyng, nether thou schalt ioyne thin hond, that thou seie fals witnessyng for a wickid man.
(Thou shalt not receive a voice of leesyng, neither thou/you shalt ioyne thin hand, that thou/you say fals witnessing for a wicked man.)
Luth Du sollst falscher Anklage nicht glauben, daß du einem GOttlosen Beistand tust und ein falscher Zeuge seiest.
(You should falscher Anklage not believe, that you one Godlosen Beistand tust and a falscher Zeuge seiest.)
ClVg Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium.
(Non suscipies vocem mendacii, but_not yunges hand tuam as for impio dicas falsum testimony. )
23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.
Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא
not spread report false
If your language does not use abstract nouns for the ideas of report and emptiness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “You must not report emptily” or “You must not report falsely”
שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא
report false
Alternate translation: “a false testimony”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע
not join hand,your with wicked
Here, to put your hand with the wicked means to support the lies that he is telling in order to harm someone else. The image is of putting out your hand to help him, to make him stronger than he would be on his own. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You must not assist the wicked”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עֵ֥ד חָמָֽס
witness violence/cruelty
Here, violence can also mean “wrong.” Either way, it means to harm another person by committing injustice (violence to justice) by lying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a false witness”